以下是整理的《日常英語口語教程:那種情形不會再發(fā)生了》,希望大家喜歡!
A: Who gave my dog this cooked chicken bone?
甲:是誰將這煮過的雞骨頭給我的狗吃?
B: I did. Why?
乙:是我,怎么了?
A: Didn't you know dogs shouldn't eat cooked chicken bones because they're bad for their stomachs?
甲:你難道不知道狗不應(yīng)吃煮過的雞骨頭嗎?因?yàn)檫@對它們的胃不好。
B: No,l didn't. l'm sorry. It won't happen again.
乙:不,我并不知道。很抱歉,那種情形不會再發(fā)生了。
類似用語
It will never happen aain.
那種情形不會再發(fā)生了。
1 won't do it again.
我不會再犯了。
百寶箱
上列對話中,bone是名詞,表示“骨頭”,與其相關(guān)的另一常用名詞為lazybones,原意為“懶骨頭”,引申為“懶人”,且不論主語為單數(shù)或復(fù)數(shù),恒使用復(fù)數(shù)形(因人體內(nèi)骨頭數(shù)量很多)。
He's a lazybones.(他是個懶人。)
They're lazybones.(他們都是懶人。)
A: Who gave my dog this cooked chicken bone?
甲:是誰將這煮過的雞骨頭給我的狗吃?
B: I did. Why?
乙:是我,怎么了?
A: Didn't you know dogs shouldn't eat cooked chicken bones because they're bad for their stomachs?
甲:你難道不知道狗不應(yīng)吃煮過的雞骨頭嗎?因?yàn)檫@對它們的胃不好。
B: No,l didn't. l'm sorry. It won't happen again.
乙:不,我并不知道。很抱歉,那種情形不會再發(fā)生了。
類似用語
It will never happen aain.
那種情形不會再發(fā)生了。
1 won't do it again.
我不會再犯了。
百寶箱
上列對話中,bone是名詞,表示“骨頭”,與其相關(guān)的另一常用名詞為lazybones,原意為“懶骨頭”,引申為“懶人”,且不論主語為單數(shù)或復(fù)數(shù),恒使用復(fù)數(shù)形(因人體內(nèi)骨頭數(shù)量很多)。
He's a lazybones.(他是個懶人。)
They're lazybones.(他們都是懶人。)