~by C. G. Rossetti
(Part I)
Who has seen the wind?
Neither I nor you;
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
誰曾見過風的面貌?
誰也沒見過,不論你或我;
但在樹葉震動之際,
風正從那里吹過。
(Part II)
Who has seen the wind?
Neither you nor I;
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.
誰曾見過風的面孔?
誰也沒見過,不論你或我;
但在樹梢低垂之際,
風正從那里經(jīng)過。
另一首詩人的風之歌
O wind , why do you never rest,
Wandering, whistling to and fro,
Bring rain out of the west,
From the dim1 north bringing snow?
風啊!為何你永不休止
來來回回的漂泊,呼嘯
從西方帶來了雨
從蒙眬的北方帶來了雪。
(Part I)
Who has seen the wind?
Neither I nor you;
But when the leaves hang trembling,
The wind is passing through.
誰曾見過風的面貌?
誰也沒見過,不論你或我;
但在樹葉震動之際,
風正從那里吹過。
(Part II)
Who has seen the wind?
Neither you nor I;
But when the trees bow down their heads,
The wind is passing by.
誰曾見過風的面孔?
誰也沒見過,不論你或我;
但在樹梢低垂之際,
風正從那里經(jīng)過。
另一首詩人的風之歌
O wind , why do you never rest,
Wandering, whistling to and fro,
Bring rain out of the west,
From the dim1 north bringing snow?
風啊!為何你永不休止
來來回回的漂泊,呼嘯
從西方帶來了雨
從蒙眬的北方帶來了雪。

