大家一起來啃新概念第四冊:第八課貿(mào)易標(biāo)準(zhǔn)(下)

字號:

8-8. Politicians agree, in principle, so America and the EU have been trying to reach a deal which would eliminate the need to double-test many products.
    【譯文】政治家們原則上同意了,因此,美國和歐洲一直在尋求達(dá)成協(xié)議,以便為許多產(chǎn)品取消雙重檢查
    【講解】in principle作狀語修飾agree。
    【單詞和短語】
    in principle:原則上;基本上,大體上(if you agree to something in principle, you agree about a general plan or idea but have not yet considered the details),
    例如:
    We agree in principle, but we dislike your methods.
    我們原則上同意,但我們不喜歡你使用的方法。
    eliminate:排除,消除;根除(to completely get rid of something that is unnecessary),
    例如:
    eliminate poverty 消除貧困
    eliminate smudges 去掉污跡
    eliminate international terrorism 消除國際恐怖主義
    8-9. They hope to finish in time for a trade summit between America and the EU on May 28th.
    【譯文】。他們希望終達(dá)成協(xié)議,為5月28日舉行的美國和歐洲貿(mào)易的高級會議做準(zhǔn)備。
    【單詞和短語】
    in time:
    1.終,遲早(after a certain period of time, especially after a gradual process of change and development),
    例如:
    In time you’ll learn everything.
    總有一天你一切都會明白的。
    2.及時,不遲(before the time by which it is necessary for something to be done),
    例如:
    Do you think we shall be in time for the train?
    你看我們來得及趕上火車嗎?
    summit:參見第三課第3句講解。
    8-10. Although negotiators are optimistic, the details are complex enough that they may be hard-pressed to get a deal at all.
    【譯文】雖然談判代表持樂觀態(tài)度,但協(xié)議細(xì)節(jié)如此復(fù)雜,他們所面臨的困難很可能使他們無法取得一致。
    【單詞和短語】
    optimistic:樂觀的;樂觀主義的(believing that good things will happen in the future),
    例如:
    an optimistic mood 樂觀情緒
    He remained optimistic about the meeting. 他對會議依然抱樂觀態(tài)度。
    另掌握optimism(樂觀,樂觀主義)。
    hard-pressed:處于困境的,面臨困難的;處于強(qiáng)大壓力下的(having a lot of problems and not enough money or time),
    例如:
    the hard-pressed farmers suffering from drought遭旱災(zāi)而處境困難的農(nóng)民
    hard-pressedeconomy窘迫的經(jīng)濟(jì)
    be hard-pressed to form an effective government難于組成強(qiáng)有力的政府
    8-11. Why? One difficulty is to construct the agreements.
    【譯文】為何?困難之一是起草這些協(xié)議。
    8-12. The Americans would happily reach one accord on standards for medical devices and then hammer out different pacts covering, say, electronic goods and drug manufacturing.
    【譯文】美國人很愿意就醫(yī)療器械的標(biāo)準(zhǔn)達(dá)成一項(xiàng)協(xié)議,然后推敲出不同的合同,用以涵蓋——比如說——電子產(chǎn)品和藥品的生產(chǎn)。
    【單詞和短語】
    say:例如(for example)。
    accord:協(xié)議,條約(a formal agreement between countries or groups)。
    hammer out:(經(jīng)討論、爭辯、討價還價等后)得出(to decide on an agreement, contract etc after a lot of discussion and disagreement),
    例如:
    hammer out a new policy 作了大量工作后制訂出一項(xiàng)新政策
    8-13. The EU—following fine continental traditions—wants agreement on general principles, which could be applied to many types of products and perhaps extended to other countries.
    【譯文】遵循優(yōu)良大陸傳統(tǒng)的歐盟希望就普遍原則取得一致,而這一致的意見可應(yīng)用于諸多不同類型的產(chǎn)品,同時可能將適用范圍拓展到其它國家。
    【講解】following fine continental traditions作插入語,修飾EU。which could…other countries乃非限制性定語從句,修飾agreement。
    【單詞和短語】
    apply:應(yīng)用;使用,運(yùn)用(to use something such as a method, idea, or law in a particular situation, activity, or process)
    例如:
    Scientific discoveries are often applied to industrial production methods.
    科學(xué)新發(fā)現(xiàn)常應(yīng)用于工業(yè)生產(chǎn)方法。
    apply的名詞形式為application。
    extend的名詞形式為extension。