A man has earned the nickname "Chilli King" for chomping down an eye-watering 2.5 kilos of chillies A DAY.
一男子因每天都吞下5斤的辣椒(嚇?biāo)缹殞毩?而獲得“辣椒王”的外號(hào)。
Li Yongzhi has become a local hero for his amazing addiction to the red-hot peppers. He loves them so much he grows eight different varieties in his own back yard in Zhengzhou, China. His strange habit formed when he was a youngster when he says he could go without meat or eggs but could not do without spiciness.
李永志因其對(duì)紅辣椒的瘋狂嗜好而在當(dāng)?shù)爻隽嗣K駩?ài)辣椒,甚至在鄭州自家后院種了八種不同的辣椒種類(lèi)。他這個(gè)奇怪的癖好在小的時(shí)候就已經(jīng)形成了,他稱(chēng)自己吃飯可以沒(méi)有葷腥,但絕對(duì)不能沒(méi)有辣。
"In the morning, other people always brush their teeth, but the first thing I do is eat chili and rinse my mouth with that," reports Shanghaiist."If the food has no spiciness then it has no taste."
李告訴上海記者:“別人早上都是先刷牙,而我早上做的第一件事就是吃辣椒漱漱口。如果吃的東西不辣的話就沒(méi)有味道了,無(wú)辣不歡?!?BR> 嚇?biāo)缹殞毩?!男子狂?ài)吃辣 每日5斤
He eats his daily quota like snacks throughout the day. At one point it was all he ate.
他每天吃辣椒跟吃零食一樣。從某種意義上看,這就是他吃的所有的東西。
And he says his strange eating habits are not down to having any super human powers."I just like to eat them, so I eat them."The hospital checked and they said that I am no different from anyone else."
而且他還稱(chēng)自己這個(gè)奇怪的飲食習(xí)慣并不是因?yàn)槿魏蔚奶禺惞δ??!拔抑皇窍矚g吃就吃而已。醫(yī)院檢查過(guò)說(shuō)我跟常人沒(méi)什么兩樣?!?
一男子因每天都吞下5斤的辣椒(嚇?biāo)缹殞毩?而獲得“辣椒王”的外號(hào)。
Li Yongzhi has become a local hero for his amazing addiction to the red-hot peppers. He loves them so much he grows eight different varieties in his own back yard in Zhengzhou, China. His strange habit formed when he was a youngster when he says he could go without meat or eggs but could not do without spiciness.
李永志因其對(duì)紅辣椒的瘋狂嗜好而在當(dāng)?shù)爻隽嗣K駩?ài)辣椒,甚至在鄭州自家后院種了八種不同的辣椒種類(lèi)。他這個(gè)奇怪的癖好在小的時(shí)候就已經(jīng)形成了,他稱(chēng)自己吃飯可以沒(méi)有葷腥,但絕對(duì)不能沒(méi)有辣。
"In the morning, other people always brush their teeth, but the first thing I do is eat chili and rinse my mouth with that," reports Shanghaiist."If the food has no spiciness then it has no taste."
李告訴上海記者:“別人早上都是先刷牙,而我早上做的第一件事就是吃辣椒漱漱口。如果吃的東西不辣的話就沒(méi)有味道了,無(wú)辣不歡?!?BR> 嚇?biāo)缹殞毩?!男子狂?ài)吃辣 每日5斤
He eats his daily quota like snacks throughout the day. At one point it was all he ate.
他每天吃辣椒跟吃零食一樣。從某種意義上看,這就是他吃的所有的東西。
And he says his strange eating habits are not down to having any super human powers."I just like to eat them, so I eat them."The hospital checked and they said that I am no different from anyone else."
而且他還稱(chēng)自己這個(gè)奇怪的飲食習(xí)慣并不是因?yàn)槿魏蔚奶禺惞δ??!拔抑皇窍矚g吃就吃而已。醫(yī)院檢查過(guò)說(shuō)我跟常人沒(méi)什么兩樣?!?

