中英雙語(yǔ)新聞:花豹隔著玻璃與女孩玩拍手游戲

字號(hào):

Most people observe animals from a distance when visiting the zoo but not this little girl - who became unlikely friends with a leopard.
    大多數(shù)人游覽動(dòng)物園時(shí)都是隔著一定的距離觀賞動(dòng)物,而這個(gè)小女孩卻并不是這樣——她與一只花豹締結(jié)了一段匪夷所思的友情。
    The humorous video of the pair playing together from opposite sides of a glass partition was captured on camera at Pittsburgh zoo.
    這段有趣的視頻是在美國(guó)匹茲堡動(dòng)物園拍攝的,花豹和小女孩在玻璃隔墻的兩邊一起玩耍,煞是可愛(ài)。
    The footage shows the young girl holding onto a cuddly toy while patting the window, which a leopard stands behind and stares out from.
    在視頻中,小女孩手里拿著毛絨玩具,用手不停的拍打玻璃,而花豹?jiǎng)t是后腿直立,從玻璃窗另一邊看著她。
    The predator responds to the youngster by slapping the glass with its paws as if copying her behaviour and instigating a game of pat-a-cake.
    花豹用爪子拍著玻璃墻,表示對(duì)小女孩的回應(yīng),似乎是在模仿小女孩的舉動(dòng),雙方好像玩起了拍手游戲。
    The leopard does focus heavily on the toy however, which just so happens to look like a baby raccoon, and this could explain its real intentions.
    不過(guò)花豹更多的是在注意那只毛絨玩具,這只毛絨玩具看起來(lái)像一只小浣熊,這大概能解釋花豹真正的用心。
    Throughout the clip the young girl appears to be having the time of her life and the video maker can be heard voicing her amazement.
    在整段視頻中小女孩都看起來(lái)非常開(kāi)心,而拍攝視頻的人也表達(dá)著自己的驚訝之情。
    The clip concludes with the young girl pressing her toys up against the glass - the raccoon and a little fluffy bear.
    在視頻最后,小女孩把自己手中的兩只玩具——一只小浣熊和一只毛茸茸的小熊——都貼在玻璃墻上。