2016年職稱俄語復習資料:情景對話(28)
——Простите,мнекажется,что мызнакомы.
——Может быть,но я вас,простите,не помню.
——Скажите,выучились в технологическом институте?
——Да,учился…
——Вы там еще туризмом занимались.
——Да.Правильно.
——Ну вот.Вас зовутНиколай?
——Да.Николай Петров.
——А я Викторов Андрей.Непомните?
——Ах,помню.Вы учились в пятой группе.
——對不起,我覺得我們好象認識。
——可能的。不過請原諒,我記不得您是誰了。
——請問,您在工藝學院學習過嗎?
——是啊,學習過……
——在學校時您還經(jīng)常去旅行。
——對,沒錯。
——這就對了,您叫尼古拉吧?
——對,尼古拉·彼得羅夫。
——我是安德列·維克托羅夫。您不記得了?
——啊,當然記得,您曾在五班學習。
§2§
——Привет,Виктор!
——Саша?!Привет!Как жизнь?Что нового?
——Ничего.Все в порядке.
——Ты все там жеработаешь?
——Да,в лаборатории.Мне там нравится.Аты?Винституте информации?
——Нет.Я теперь вуниверситете.Доцент.
——Вот как!Наматематическом (факультете)?
——Да,на математическом.Извини,Витя,мне пора.
——Ну,привет!Заходи!Звони!
——你好!維克托!
——你是薩沙?!你好!過得怎么樣?有什么新聞?
——還不錯,一切順利。
——你還在原來的地方工作嗎?
——是的,還在實驗室,我很喜歡那兒。你呢?還在情報研究所嗎?
——不,我現(xiàn)在在大學里工作。是副教授。
——原來是這樣!在數(shù)學系吧?
——是的,在數(shù)學系。對不起,維加,我得走了。
——好,再見!來玩!給我打電話!
——Простите,мнекажется,что мызнакомы.
——Может быть,но я вас,простите,не помню.
——Скажите,выучились в технологическом институте?
——Да,учился…
——Вы там еще туризмом занимались.
——Да.Правильно.
——Ну вот.Вас зовутНиколай?
——Да.Николай Петров.
——А я Викторов Андрей.Непомните?
——Ах,помню.Вы учились в пятой группе.
——對不起,我覺得我們好象認識。
——可能的。不過請原諒,我記不得您是誰了。
——請問,您在工藝學院學習過嗎?
——是啊,學習過……
——在學校時您還經(jīng)常去旅行。
——對,沒錯。
——這就對了,您叫尼古拉吧?
——對,尼古拉·彼得羅夫。
——我是安德列·維克托羅夫。您不記得了?
——啊,當然記得,您曾在五班學習。
§2§
——Привет,Виктор!
——Саша?!Привет!Как жизнь?Что нового?
——Ничего.Все в порядке.
——Ты все там жеработаешь?
——Да,в лаборатории.Мне там нравится.Аты?Винституте информации?
——Нет.Я теперь вуниверситете.Доцент.
——Вот как!Наматематическом (факультете)?
——Да,на математическом.Извини,Витя,мне пора.
——Ну,привет!Заходи!Звони!
——你好!維克托!
——你是薩沙?!你好!過得怎么樣?有什么新聞?
——還不錯,一切順利。
——你還在原來的地方工作嗎?
——是的,還在實驗室,我很喜歡那兒。你呢?還在情報研究所嗎?
——不,我現(xiàn)在在大學里工作。是副教授。
——原來是這樣!在數(shù)學系吧?
——是的,在數(shù)學系。對不起,維加,我得走了。
——好,再見!來玩!給我打電話!