6-5. On the village green, where you pick up sides and no feeling of local patriotism is involved, it is possible to play simply for the fun and exercise: but as soon as a the question of prestige arises, as soon as you feel that you and some larger unit will be disgraced if you lose, the most savage combative instincts are aroused.
【譯文】在鄉(xiāng)間的草坪上,當(dāng)你隨意為雙方鼓勁,并且不涉及任何地方情緒時(shí),那才可能是單純的為了娛樂(lè)和鍛煉而進(jìn)行比賽??墒且涣可婕暗綐s譽(yù)問(wèn)題,一旦你想到你和某一團(tuán)體會(huì)因?yàn)槟爿敹鴣G臉時(shí),那么最野蠻的爭(zhēng)斗天性便會(huì)被激發(fā)。
【講解】the fun and exercise中fun和exercise被視為整體看待,所以才共用一個(gè)定冠詞the。
【單詞和短語(yǔ)】
patriotism:愛(ài)國(guó)主義,另掌握patriot(愛(ài)國(guó)者)和patriotic(愛(ài)國(guó)的)兩詞。
6-6. Anyone who has played even in a school football match knows this.
【譯文】即使是僅參加過(guò)學(xué)校足球賽的人也有這種體會(huì)。
【講解】who has played even in a school football match系定語(yǔ)從句,修飾anyone。
6-7. At the international level, sport is frankly mimic warfare.
【譯文】在國(guó)際比賽中,體育簡(jiǎn)直是模擬戰(zhàn)爭(zhēng)。
【講解】at the international level作狀語(yǔ),直譯為“在國(guó)際水平上”。
【單詞和短語(yǔ)】
frankly:坦白地,直率地;不加掩飾地(used to show that you are really think about sth.),
例如:
He frankly admitted his error. 他坦率地承認(rèn)了自己的錯(cuò)誤。
mimic:模擬的(to behave or operate in exactly the same way as sth. or sb. else)。
6-8. But the significant thing is not the behaviour of the players but the attitude of the spectators: and, behind the spectators, of the nations who work themselves into furies over these absurd contests, and seriously believe—at any rate for short periods—that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue.
【譯文】但是,令人感到意味深長(zhǎng)的不是運(yùn)動(dòng)員的表現(xiàn),而是觀眾的態(tài)度,以及觀眾身后各個(gè)國(guó)家的態(tài)度。
面對(duì)著這些荒唐的比賽,參賽的各個(gè)國(guó)家會(huì)如癡如狂,甚至煞有介事地相信——至少在短期內(nèi)如此——跑跑、跳跳、踢踢球都是對(duì)一個(gè)國(guó)家品德素質(zhì)的檢驗(yàn)。
【講解】and, behind the spectators, of the nations…are tests of national virtue是對(duì)But the significant thing…the attitude of the spectators的引申。
當(dāng)句子后有表示說(shuō)明,解釋、引申的內(nèi)容時(shí)用冒號(hào)。behind spectators作定語(yǔ),修飾nations,前置是為了強(qiáng)調(diào)。of the nations前省略了the attitude。work和believe是定語(yǔ)從句中的并列謂語(yǔ)。
at any rate for short periods作插入語(yǔ),句中的兩個(gè)破折號(hào)隔開(kāi)被強(qiáng)調(diào)的插入語(yǔ)。that running, jumping…national virtue作believe的賓語(yǔ)。句首的but作“但是”解,但句中的not…but…則作“不是……而是……”解。
not…but…連接兩個(gè)并列名詞behaviour和attitude,but后面可以說(shuō)省略了it(the significant thing)is。
【單詞和短語(yǔ)】
absurd:荒謬的,荒唐的;滑稽可笑的(completely stupid or unreasonable),名詞形式為absurdity,
例如:
The idea that the number 8 brings good luck is absurd.
認(rèn)為數(shù)字8能帶來(lái)好運(yùn)的想法愚蠢可笑。
【譯文】在鄉(xiāng)間的草坪上,當(dāng)你隨意為雙方鼓勁,并且不涉及任何地方情緒時(shí),那才可能是單純的為了娛樂(lè)和鍛煉而進(jìn)行比賽??墒且涣可婕暗綐s譽(yù)問(wèn)題,一旦你想到你和某一團(tuán)體會(huì)因?yàn)槟爿敹鴣G臉時(shí),那么最野蠻的爭(zhēng)斗天性便會(huì)被激發(fā)。
【講解】the fun and exercise中fun和exercise被視為整體看待,所以才共用一個(gè)定冠詞the。
【單詞和短語(yǔ)】
patriotism:愛(ài)國(guó)主義,另掌握patriot(愛(ài)國(guó)者)和patriotic(愛(ài)國(guó)的)兩詞。
6-6. Anyone who has played even in a school football match knows this.
【譯文】即使是僅參加過(guò)學(xué)校足球賽的人也有這種體會(huì)。
【講解】who has played even in a school football match系定語(yǔ)從句,修飾anyone。
6-7. At the international level, sport is frankly mimic warfare.
【譯文】在國(guó)際比賽中,體育簡(jiǎn)直是模擬戰(zhàn)爭(zhēng)。
【講解】at the international level作狀語(yǔ),直譯為“在國(guó)際水平上”。
【單詞和短語(yǔ)】
frankly:坦白地,直率地;不加掩飾地(used to show that you are really think about sth.),
例如:
He frankly admitted his error. 他坦率地承認(rèn)了自己的錯(cuò)誤。
mimic:模擬的(to behave or operate in exactly the same way as sth. or sb. else)。
6-8. But the significant thing is not the behaviour of the players but the attitude of the spectators: and, behind the spectators, of the nations who work themselves into furies over these absurd contests, and seriously believe—at any rate for short periods—that running, jumping and kicking a ball are tests of national virtue.
【譯文】但是,令人感到意味深長(zhǎng)的不是運(yùn)動(dòng)員的表現(xiàn),而是觀眾的態(tài)度,以及觀眾身后各個(gè)國(guó)家的態(tài)度。
面對(duì)著這些荒唐的比賽,參賽的各個(gè)國(guó)家會(huì)如癡如狂,甚至煞有介事地相信——至少在短期內(nèi)如此——跑跑、跳跳、踢踢球都是對(duì)一個(gè)國(guó)家品德素質(zhì)的檢驗(yàn)。
【講解】and, behind the spectators, of the nations…are tests of national virtue是對(duì)But the significant thing…the attitude of the spectators的引申。
當(dāng)句子后有表示說(shuō)明,解釋、引申的內(nèi)容時(shí)用冒號(hào)。behind spectators作定語(yǔ),修飾nations,前置是為了強(qiáng)調(diào)。of the nations前省略了the attitude。work和believe是定語(yǔ)從句中的并列謂語(yǔ)。
at any rate for short periods作插入語(yǔ),句中的兩個(gè)破折號(hào)隔開(kāi)被強(qiáng)調(diào)的插入語(yǔ)。that running, jumping…national virtue作believe的賓語(yǔ)。句首的but作“但是”解,但句中的not…but…則作“不是……而是……”解。
not…but…連接兩個(gè)并列名詞behaviour和attitude,but后面可以說(shuō)省略了it(the significant thing)is。
【單詞和短語(yǔ)】
absurd:荒謬的,荒唐的;滑稽可笑的(completely stupid or unreasonable),名詞形式為absurdity,
例如:
The idea that the number 8 brings good luck is absurd.
認(rèn)為數(shù)字8能帶來(lái)好運(yùn)的想法愚蠢可笑。