2015年成人高考高起點(diǎn)語(yǔ)文文言文句式解析

字號(hào):

賓語(yǔ)前置
    否定句中代詞賓語(yǔ)前置
    格式:主+否定詞「不、未、無、莫、毋、弗」+賓「余、吾、爾、自、之、是」+動(dòng)
    ①三歲貫汝,莫我肯顧(《碩鼠》)譯文:“莫我肯顧”應(yīng)理解成“莫肯顧我”。
    ②時(shí)人莫之許(《隆中對(duì)》)譯文:“可當(dāng)時(shí)的人并不贊許他(這么看)”
    ③秦人不暇自哀(《過秦論》)譯文:“秦人來不及哀嘆自己”。
    ④忌不自信(《鄒忌諷齊王納諫》)譯文:“鄒忌不相信自己
    ⑤然而不王者,未之有也(《齊桓晉文之事》)譯文:“這樣還不能稱王天下,沒有這樣的事”
    還有如:毋吾以也,莫己若也(譯:“不能因?yàn)槲遥?他)還不如自己”)
    成語(yǔ)有:我無爾詐,爾無我虞(譯:“我不欺騙你,你不欺騙我”)
    從上面的例句中可以得出這樣的結(jié)論:否定句中賓語(yǔ)代詞前置,必須具備兩個(gè)條件:
    第一,賓語(yǔ)必須是代詞,
    第二,全句必須是否定句,即必須有否定副詞“不、未、毋(無)”等或表示否定的不定代詞“莫”。代詞賓語(yǔ)要放在動(dòng)詞之前否定詞之后。
    疑問句中代詞賓語(yǔ)前置
    (1)賓語(yǔ)在動(dòng)詞前面
    格式:主十賓「誰、奚、胡、何、曷、安、惡、焉」+動(dòng)?
    ①良問曰:“大王來何操?”《鴻門宴》譯文:“張良問公道:”大王來的時(shí)候拿了什么?‘“
    ②問女何所思?(《木蘭辭》)譯文:“問女兒在思考什么?”
    ③王見之曰:“牛何之?”(《晏子使楚》)譯文:“大王看見了問道:”把牛牽到哪里?‘“
    ④何傷乎?(《齊桓晉文之事》)譯文:“妨礙什么呢(有什么妨礙呢)?”
    ⑤王曰:“縛者曷為者也?”(《晏子使楚》)譯文:“大王問:”綁著的人是干什么的?‘“
    ⑥吾誰敢怨?(《捕蛇者說》)譯文:“我敢埋怨誰呢?”
    ⑦且焉置土石?(《愚公移山》)譯文:“況且把土石放置在哪里?”
    (2)賓語(yǔ)放在介詞前面
    格式:主+賓「誰、奚、胡、何、曷、安、惡、焉」+介+動(dòng)?
    ①不然,籍何以至此?(《鴻門宴》)譯文:“不這樣,我(項(xiàng)羽)憑什么到這個(gè)地步呢?”
    ②誰為哀者?(《五人墓碑記》)譯文:“(你們?cè)?替誰哀哭呢?”
    ③長(zhǎng)安君何以自托于趙?(《蟹龍說趙太后》)譯文:“長(zhǎng)安君憑什么在趙國(guó)站住腳呢?”
    ④國(guó)胡以相恤?(《論積貯疏》)譯文:“國(guó)家用什么來救濟(jì)老百性呢?”
    ⑤臆!微斯人吾誰與歸?《岳陽(yáng)樓記》譯文:“哦!除了這樣的人,我能同誰在一起呢?”
    ⑥雖生,何面目以歸漢?(《蘇武傳》)譯文:“即使活著,(我)憑什么臉面回漢朝去呢?”
    陳述句中介詞賓語(yǔ)前置
    格式:賓+介+動(dòng)
    ①鉤以寫龍,鑿以寫龍(《葉公好龍》)譯文:“用鉤子來畫龍,用鑿子來雕刻龍”
    ②余是以記之(《游褒禪山記》)譯文:“我因此記下了這件事”
    ③一言以蔽之譯文:用一句話來概括它
    ④楚戰(zhàn)士無不一以當(dāng)十(《勾踐滅吳》)譯文:楚國(guó)的戰(zhàn)士沒有誰不用一個(gè)抵擋十個(gè)來拼命的作戰(zhàn)的。
    ⑤成語(yǔ)有:夜以繼日(譯:用夜晚來接著白天)
    用“之”、“是”作標(biāo)志的賓語(yǔ)前置
    格式:主+賓+之(是)+動(dòng)
    ①夫晉,何罪之有?(《燭之武退秦師》)譯文:“晉國(guó),有什么罪過呢?”
    ②唯弈秋之為聽(《弈秋》)譯文:“只聽弈秋的教導(dǎo)”(“唯”譯為“只”,下同)
    ③句讀之不知,惑之不解(《師說》)譯文:“不了解句讀,不能解答疑惑”
    ④唯陳言之務(wù)去(《答李翊書》)譯文:“只是務(wù)必除去那些陳舊的話”
    ⑤父母唯其疾之憂譯文:“父母只憂慮他的疾病”
    ⑥唯馬首是瞻(《馮婉貞》)譯文:“只看我的馬頭行事”
    ⑦君亡之不恤,而群臣是憂。譯文:“我們的國(guó)君(晉惠公)不憐恤自己流亡在外,卻憂慮著我們?nèi)撼肌?BR>    還有如成語(yǔ):唯利是圖(譯:“只圖有利的”)唯賢是用(譯:“只任用有才的人”)
    “相”字解釋為“動(dòng)作行為偏指一方”時(shí),可譯為“我,你,他(她)”,這時(shí)“相”是作賓語(yǔ)放在動(dòng)詞謂語(yǔ)之前,翻譯時(shí)放在動(dòng)詞謂語(yǔ)的后面。
    ①吾已失恩義,會(huì)不相從許(《孔雀東南飛》)譯文:“我已經(jīng)對(duì)她沒有情義了,決不會(huì)答應(yīng)你”
    ②勤心養(yǎng)公姥,好自相扶將(《孔雀東南飛》)譯文:“盡心侍奉婆婆,好好服侍她”
    ③兒童相見不相識(shí),笑問客從何處來(《回鄉(xiāng)偶書》)譯文:“小孩子看見了我卻不認(rèn)識(shí)我”
    現(xiàn)代漢語(yǔ)中也有保留,如:請(qǐng)你相信
    “見”字解釋為“動(dòng)作行為偏指一方”時(shí),可解釋為“我”,這時(shí)“見”是作賓語(yǔ)放在動(dòng)詞謂語(yǔ)之前,翻譯時(shí)放在動(dòng)詞謂語(yǔ)的后面。
    ①府吏見丁寧(《孔雀東南飛》)譯文:“(我回來時(shí))府吏叮囑我”
    ②生孩六月,慈父見背(《項(xiàng)脊軒志》)譯文:“生下我六個(gè)月,父親就背棄了我(意思是父親就去逝了)”
    這種情況在現(xiàn)代漢語(yǔ)里也有保留,如:望見恕(希望你寬恕我);有何見教(有什么指教我的);讓你見笑了(讓你笑話我了);望見諒(希望你原諒我)。
    方位詞、時(shí)間詞作賓語(yǔ)時(shí),有時(shí)也前置
    ①亞父南向坐(《鴻門宴》譯文:“亞父范增面向南坐著”
    ②至于北海,東面而視,不見水端(《秋水》)譯文:“到達(dá)北海,向東看去,看不到水的盡頭”
    主謂倒置
    為了強(qiáng)調(diào)謂語(yǔ),有時(shí)將謂語(yǔ)置于主語(yǔ)之前。這僅僅是因?yàn)檎Z(yǔ)言表達(dá)的需要。
    ①甚矣,汝之不惠(慧)!(《愚公移山》)譯文:“你太不聰明了”
    ②安在公子能急人之困。(《信陵君竊符救趙》)譯文:“公子能為別人困難而急的地方在哪里呢?”
    狀語(yǔ)后置
    我們知道,在現(xiàn)代漢語(yǔ)中狀語(yǔ)置于謂語(yǔ)之前,若置于謂語(yǔ)之后便是補(bǔ)語(yǔ)。但在文言文中,處于補(bǔ)語(yǔ)的成分往往要以狀語(yǔ)來理解,即翻譯時(shí)大多數(shù)時(shí)候要提到謂語(yǔ)前面去翻譯。
    (1)格式:動(dòng)+以+賓
    ①飾以篆文山龜鳥獸之形(《張衡傳》)譯文:“用篆文山龜鳥獸的形狀來裝飾”
    ②還矢先王,而告以成功(《伶官傳序》)譯文:“把箭放回先王靈位之前,稟告大功告成”
    ③請(qǐng)其矢,盛以錦囊(《伶官傳序》)譯文:“并請(qǐng)出那三枝箭,裝進(jìn)錦囊”
    ④方其系燕父子以組,(《伶官傳序》)譯文:“當(dāng)莊宗用繩索捆綁燕王父子”
    ⑤申之以孝悌之義(《齊桓晉文之事》)譯文:“把孝敬父母敬重兄弟的事向他們反復(fù)講述”
    ①覆之以掌(《促織》)譯文:“用手掌覆蓋(蟋蟀)”
    (2)格式:動(dòng)+于(乎,相當(dāng)“于”)+賓
    ①使歸就求救于孫將軍(《赤壁之戰(zhàn)》)譯文:“讓他回去向?qū)O將軍求救”
    ②能謗譏于市朝(《鄒忌諷齊王納諫》)譯文:“能夠在集市上指出我的過錯(cuò)的人”
    ③且立石于其墓之門(《五人墓碑記》)譯文:“并且在他們的墓門前建立石碑”
    ④生乎吾前(《師說》)譯文:“生在我的前面”
    ⑤風(fēng)乎舞雩(《四子侍坐》)譯文:“在舞雩臺(tái)上吹風(fēng)”