2016年職稱俄語語法輔導(dǎo):仿直接引語
仿直接引語既有直接引語的特征,又有間接引語的特征。在保留說話人原話的結(jié)構(gòu),表情色彩,詞匯特征方面,它像直接引語。但從作者敘述中使用的人稱代詞和動(dòng)詞的人稱形式來看,它又像間接引語。試比較:
1)直接引語
К концу подхода дети устали и чистосердечно признались:《Не ожидали мы таких трудностей!》
旅行快結(jié)束時(shí)孩子們累了,他們坦白承認(rèn)說:“我們沒料到這么困難!”
2)間接引語
К концу подхода дети устал и чистосердечно признались, что они неожидали таких трудностей!
旅行快結(jié)束時(shí)孩子們累了,他們坦白承認(rèn),他們沒料到這么困難。
3)仿直接引語
К концу подхода дети устали,Не ожидали они таких трудностей!
旅行快結(jié)束時(shí)孩子們累了,他們也沒料到這么困難。
仿直接引語不是以從句形式出現(xiàn),也不需要專門的引入詞,它與作者的話融合在一起。仿直接引語作為作者敘述和人物語言交融的一種手段應(yīng)用于文學(xué)作品。
仿直接引語既有直接引語的特征,又有間接引語的特征。在保留說話人原話的結(jié)構(gòu),表情色彩,詞匯特征方面,它像直接引語。但從作者敘述中使用的人稱代詞和動(dòng)詞的人稱形式來看,它又像間接引語。試比較:
1)直接引語
К концу подхода дети устали и чистосердечно признались:《Не ожидали мы таких трудностей!》
旅行快結(jié)束時(shí)孩子們累了,他們坦白承認(rèn)說:“我們沒料到這么困難!”
2)間接引語
К концу подхода дети устал и чистосердечно признались, что они неожидали таких трудностей!
旅行快結(jié)束時(shí)孩子們累了,他們坦白承認(rèn),他們沒料到這么困難。
3)仿直接引語
К концу подхода дети устали,Не ожидали они таких трудностей!
旅行快結(jié)束時(shí)孩子們累了,他們也沒料到這么困難。
仿直接引語不是以從句形式出現(xiàn),也不需要專門的引入詞,它與作者的話融合在一起。仿直接引語作為作者敘述和人物語言交融的一種手段應(yīng)用于文學(xué)作品。