2016職稱日語輔導(dǎo):B級(jí)慣用句型(15)

字號(hào):

【對(duì)話原文及譯文】
    惜しかったわね
    真可惜!
    人物:真美 知子(大學(xué)2年の女子學(xué)生)
    場(chǎng)面:弁論大會(huì)で入賞を逸した友人を勵(lì)ます
    鼓勵(lì)演講比賽落選的友人
    真美:惜しかったわね、知子。あと一息だったね。
    真可惜!知子,差一點(diǎn)就選了上??!
    知子:壇の上に立ったら、もう上がってしまって、何を言っているのか自分でもわからないの。やっぱり練習(xí)不足よ。惜しいわ。
    一上講臺(tái)就慌慌張張了,自己都不知道在說什么。還是練習(xí)不夠。真可惜?。?BR>    真美:途中でちょっと言葉が途切れなければね。あれが痛かったわね。
    要是中間不結(jié)結(jié)巴巴就行了,那是最致命的了。
    知子:こんなことなら、もっと人前で練習(xí)しておけばよかったわ。
    要知道這樣,多在人前練練就好了。
    真美:そうね、弁論大會(huì)って度胸をつけて上がらないことも大事よね。
    是啊,演講比賽,要膽子大,不緊張,這也挺重要的。
    知子:みんな応援してくれたのに、全國大會(huì)へ出場(chǎng)できないなんて殘念だわ。
    大家那么為我加油鼓勵(lì),還是落選了,不能參加全國比賽,真遺憾。
    真美:あの途中の數(shù)秒間の沈黙がなければ絶対大丈夫わったわよ。発音もよかったし、聲もよく通っていたし。
    要不是中間斷了那么幾秒鐘,肯定沒問題!發(fā)音也不錯(cuò),聲音也很洪亮嘛
    知子:ああ、惜しい!
    唉!真可惜!
    真美:でも、また來年があるじゃない。もう一回チャレンジしなよ。今度こそ、知子なら大丈夫よ。
    沒關(guān)系,還有明年呢!咱們?cè)僭囁淮?。下次,知子肯定沒問題!
    知子:うん。來年もう一度挑戦してみるわ。
    嗯,明年我要再試試。
    【単語】
    真美(まみ):(人名)真美
    知子(ともこ):(人名)知子
    弁論大會(huì)(べんろんたいかい):(名)演講大賽
    入賞(にゅうしょう):(名,自サ)獲獎(jiǎng)
    逸する(いっする):(他)失去,丟掉
    勵(lì)ます(はげます):(他五)鼓勵(lì)
    一息(ひといき):(名)一把勁,一點(diǎn)努力
    壇(だん):(名)講壇,講臺(tái)
    上がる(あがる):(自サ)慌張,緊張
    途切れる(とぎれる):(自一)中斷,間斷
    度胸(どきょう):(名)膽量,氣魄
    チャレンジ:(名,自サ)挑戰(zhàn)
    【音聲と言葉の解説】
    (1)あと一息だったね
    「あと一息」是慣用形式,意思是“只差一點(diǎn)、只差一步”。此外像「もう一息([もう])的聲調(diào)為“低高”」、「今一息」等,也是相同的意思。
    (2)こんなことなら
    在這里意思是“早知如此”。
    (3)発音もよかったし、聲もよく通っていたし
    「聲もよく通る」意思是“聲音洪亮”。
    (4)もう一回チャレンジしなよ
    「動(dòng)詞連用形+な(よ)」表示命令,語氣簡慢,只用于親屬或朋友之間。