【對話原文】
人物:母親(40代後半) 息子(高校生)
場面:夕方、母親が旅行から帰ってきて
母:ただいまあ。あ、健ちゃん、帰ってたの?
子:ずいぶん違いじゃない。晩御飯どうするの?
母:駅弁買ってきたから、今日はこれにしといて。あ、それからお土産いろいろ買ってきたから。
子:またかよ?!该铯摔Δ蓼い猡螣oし」なんだから、あんまり買うなって父親にも言われてるだろ。
母:たって、ママ、これが楽しみで旅行行くんだから。ほら、このお饅頭、おいしそうでしょ?
子:そこらのと同じに見えるけど。
母:まあ、食べてご覧なさいよ。旅館で出たんだけど、すっかり気に入っちゃって買ったのよ。今お茶入れるから。
子:(一口食べて)あっ、これツブアンだ。おれツブアン嫌いなの知ってるだろ。こしあんしか食べないのに。それにこれユズのにおいがする。ユズも苦手なんだよ、ァ§。
母:あら、そうだった?じゃこの漬物はどう?
子:ァ§、タクアンみたいなの駄目なんだよ、くさくてさ。
母:あんた好き嫌いが多すぎるわよ。
子:いい加減に子供の好み覚えろよ。
母:あとは、塩辛と、クサヤと、うるか買ってきた。
子:ァ§食わないからね。ァ§「イカモノ食い」じゃないからね。
母:あんたもかわいそうね。こういうおいしいものの味が分かんないんだから。
子:わかんなくて結(jié)構(gòu)。駅弁だけじゃもの足りないから、駅前のファミリーレストラン行って食ってくるよ。
【単語】
ユズ(柚):(名)香橙,蟹橙
?。à堡螅海ㄈ嗣┙?BR> 駅弁(えきべん):(名)車站里賣的盒飯
饅頭(まんじゅう):(名)豆包
つぶあん:(名)豆餡
こしあん:(名)豆沙
漬物(つけもの):(名)咸菜
タクアン:(名)腌白蘿卜
臭い(くさい):(形)臭
塩辛(しおから):(名)魚、貝等的鹽漬食品
くさや:(名)臭魚干,
うるか:(名)腌香魚腸
いかもの食い(ぐい):(名)愛吃稀奇東西的人
ファミリーレストラン:(名)家庭餐館(一種中低檔餐館)
食う(くう):(他五)吃
【音聲と言葉の解説】
(1)今日はこれにしといて
「しといて」是「しておいて」的口語縮略形式,在這里表示“暫且---”
(2)今お茶入れるから
日本的「饅頭(豆包)」屬于“茶點”,不作主食。
(3)駅弁だけじゃもの足りないから
「もの足りない」的「もの」是一個前綴,用在形容詞、形容動詞前面,起加強詞義的作用。如:
* もの珍しい 珍稀的
* もの靜か 文靜的
* ものすごい 猛烈的
【參考譯文】
香橙我也吃不慣的嘛
人物:近50歲的母親和高中生兒子
場景:傍晚,母親旅行歸來
我回來啦!嗯,阿健,你在呢?
回來這么晚???晚飯怎么辦?
我買了車站的盒飯,今天就先吃這個。噢,還有,我買回來好多好吃的呢。
又來了!“特產(chǎn)沒有好吃的”爸爸不也告訴你別瞎買嗎?
可是媽媽正是為了這個樂趣才去旅行的嘛,你看呀,這個豆包看著就好吃。
我看和咱們這附近賣的沒什么兩樣。
你嘗堂嘛!我在旅館吃過,特喜歡,就買回來了。我這就沏茶去。
(吃了一口)喲,這是豆餡的!你知道我不愛吃豆餡的嘛!我就吃豆沙的。而用還有香橙味。香橙味我也吃不慣的嘛。
啊,是嗎?那這個咸菜的呢?
我不吃腌蘿卜一類的東西,臭哄哄的。
你也太挑食了吧。
您還是好好記住自己孩子喜歡吃什么吧。
我還買了些腌魷魚啦,臭魚干啦,腌香魚腸啦什么的。
我反正不吃。我可不是什么亂七八糟的東西都往嘴里塞的人啊。
你也是真可憐。這么好吃的東西,不會吃。
不會吃我認了,盒飯不夠我吃的,我到車站前邊的家庭餐館去吃。
人物:母親(40代後半) 息子(高校生)
場面:夕方、母親が旅行から帰ってきて
母:ただいまあ。あ、健ちゃん、帰ってたの?
子:ずいぶん違いじゃない。晩御飯どうするの?
母:駅弁買ってきたから、今日はこれにしといて。あ、それからお土産いろいろ買ってきたから。
子:またかよ?!该铯摔Δ蓼い猡螣oし」なんだから、あんまり買うなって父親にも言われてるだろ。
母:たって、ママ、これが楽しみで旅行行くんだから。ほら、このお饅頭、おいしそうでしょ?
子:そこらのと同じに見えるけど。
母:まあ、食べてご覧なさいよ。旅館で出たんだけど、すっかり気に入っちゃって買ったのよ。今お茶入れるから。
子:(一口食べて)あっ、これツブアンだ。おれツブアン嫌いなの知ってるだろ。こしあんしか食べないのに。それにこれユズのにおいがする。ユズも苦手なんだよ、ァ§。
母:あら、そうだった?じゃこの漬物はどう?
子:ァ§、タクアンみたいなの駄目なんだよ、くさくてさ。
母:あんた好き嫌いが多すぎるわよ。
子:いい加減に子供の好み覚えろよ。
母:あとは、塩辛と、クサヤと、うるか買ってきた。
子:ァ§食わないからね。ァ§「イカモノ食い」じゃないからね。
母:あんたもかわいそうね。こういうおいしいものの味が分かんないんだから。
子:わかんなくて結(jié)構(gòu)。駅弁だけじゃもの足りないから、駅前のファミリーレストラン行って食ってくるよ。
【単語】
ユズ(柚):(名)香橙,蟹橙
?。à堡螅海ㄈ嗣┙?BR> 駅弁(えきべん):(名)車站里賣的盒飯
饅頭(まんじゅう):(名)豆包
つぶあん:(名)豆餡
こしあん:(名)豆沙
漬物(つけもの):(名)咸菜
タクアン:(名)腌白蘿卜
臭い(くさい):(形)臭
塩辛(しおから):(名)魚、貝等的鹽漬食品
くさや:(名)臭魚干,
うるか:(名)腌香魚腸
いかもの食い(ぐい):(名)愛吃稀奇東西的人
ファミリーレストラン:(名)家庭餐館(一種中低檔餐館)
食う(くう):(他五)吃
【音聲と言葉の解説】
(1)今日はこれにしといて
「しといて」是「しておいて」的口語縮略形式,在這里表示“暫且---”
(2)今お茶入れるから
日本的「饅頭(豆包)」屬于“茶點”,不作主食。
(3)駅弁だけじゃもの足りないから
「もの足りない」的「もの」是一個前綴,用在形容詞、形容動詞前面,起加強詞義的作用。如:
* もの珍しい 珍稀的
* もの靜か 文靜的
* ものすごい 猛烈的
【參考譯文】
香橙我也吃不慣的嘛
人物:近50歲的母親和高中生兒子
場景:傍晚,母親旅行歸來
我回來啦!嗯,阿健,你在呢?
回來這么晚???晚飯怎么辦?
我買了車站的盒飯,今天就先吃這個。噢,還有,我買回來好多好吃的呢。
又來了!“特產(chǎn)沒有好吃的”爸爸不也告訴你別瞎買嗎?
可是媽媽正是為了這個樂趣才去旅行的嘛,你看呀,這個豆包看著就好吃。
我看和咱們這附近賣的沒什么兩樣。
你嘗堂嘛!我在旅館吃過,特喜歡,就買回來了。我這就沏茶去。
(吃了一口)喲,這是豆餡的!你知道我不愛吃豆餡的嘛!我就吃豆沙的。而用還有香橙味。香橙味我也吃不慣的嘛。
啊,是嗎?那這個咸菜的呢?
我不吃腌蘿卜一類的東西,臭哄哄的。
你也太挑食了吧。
您還是好好記住自己孩子喜歡吃什么吧。
我還買了些腌魷魚啦,臭魚干啦,腌香魚腸啦什么的。
我反正不吃。我可不是什么亂七八糟的東西都往嘴里塞的人啊。
你也是真可憐。這么好吃的東西,不會吃。
不會吃我認了,盒飯不夠我吃的,我到車站前邊的家庭餐館去吃。