ここに、私はもう1つの事に觸れたいと思います。中國北部の港町コロ島は、かつて中國を侵略した日本軍の石油運(yùn)送地でした。昔の石油貯蔵タンクの傍らにそびえ立つ石碑に、戦爭が終わって間もないころ、交通が不便で物資が極度に乏しかった狀況の下で、中國人民が全力を盡くして殘留日本人105萬人を無事に帰國の途につかせた歴史的な一幕が記されています。當(dāng)時(shí)コロ島から帰國したある日本人女性は、感情を込めて自ら経験したことを次のように振り返っています。1200人あまりの日本人少年が石頭村の寒い夜に助けられ、また引き上げ途中でいろいろと救済されたことはもちろん、東寧県の農(nóng)民に救命の食べ物とコロ島で手に入れたただ1個(gè)の甘酸っぱいミカンも、私に深い印象が殘り、今でも生々しくて忘れられません。これは善良、寛容な中國人が私たちの落膽した心を慰め、おかげさまでとうとう帰國の船に乗りました。去年の6月、貴國の村山富市元首相はコ口島で行われた記念イベントに出席した際に、「大送還は、まさに中華民族の大きな度量と中國人民の人道主義精神の表れである」と言われました。
在這里,我還想提起一件事情。中國北方的港口城市葫蘆島,曾經(jīng)是侵華日軍運(yùn)送石油的地方,就在幾座殘留的儲油罐旁,矗立著一塊石碑,記載了戰(zhàn)爭剛剛結(jié)束不久,在交通不便、物資極度匱乏的條件下,中國人民全力幫助105萬日本僑民平安返回家園的歷史一幕。當(dāng)年從葫蘆島回國的一位日本女士深情地回顧了她的親身感受。她說:無論是兩百多個(gè)日本孩子在石頭村寒冷的夜晚得到的救助,還是在遣返途中沿路的救濟(jì),無論是東寧老鄉(xiāng)救命的干糧,還是葫蘆島酸甜美味的柑桔,都給我留下了深刻的印象。善良寬容的中國人讓我們落魄的驚魂得以撫慰,也讓我們最終登上了回家的輪船。去年6月,貴國前首相村山富士先生在參加葫蘆島紀(jì)念活動的時(shí)候曾經(jīng)說過,大遣返真正體現(xiàn)了中華民族的寬宏大量和中國人民的人道主義精神。
中國政府と人民は従來、未來志向を堅(jiān)持し、一貫して歴史をかがみとして、未來に向かうことを主張しています。歴史をかがみとすることを強(qiáng)調(diào)するのは、恨みを抱え続けるのではなく、歴史の教訓(xùn)を銘記して、よりよい未來を切り開いていくためであります。中日國交正?;詠?、日本政府と日本の指導(dǎo)者は何回も歴史問題について態(tài)度を表明し、侵略を公に認(rèn)め、そして被害國に対して深い反省とおわびを表明しました。これを、中國政府と人民は積極的に評価しています。日本側(cè)が態(tài)度の表明と約束を?qū)g際の行動で示されることを心から希望しています。中日両國は和すれば雙方に利益をもたらし、爭いあえばともに傷つきます。両國人民の子々孫々にわたる友好を?qū)g現(xiàn)することは、歴史の流れと両國人民の願いに完全に合致し、アジアと國際社會の切実な期待でもあります。
中國政府和人民歷來堅(jiān)持向前看,一貫主張以史為鑒,面向未來,強(qiáng)調(diào)以史為鑒不是要延續(xù)仇恨,而是為了汲取歷史教訓(xùn),更好地開辟未來。中日邦交正?;詠?,日本政府和日本領(lǐng)導(dǎo)人多次在歷史問題上表明態(tài)度,公開承認(rèn)侵略,并對受害國表示深刻反省和道歉。對此,中國政府和人民給予積極評價(jià)。我們衷心希望日方以實(shí)際行動體現(xiàn)有關(guān)表態(tài)和承諾,中日合則兩利,斗則俱傷,實(shí)現(xiàn)兩國人民世代友好完全符合歷史潮流和兩國人民愿望,也是亞洲和國際社會的殷切期盼。
在這里,我還想提起一件事情。中國北方的港口城市葫蘆島,曾經(jīng)是侵華日軍運(yùn)送石油的地方,就在幾座殘留的儲油罐旁,矗立著一塊石碑,記載了戰(zhàn)爭剛剛結(jié)束不久,在交通不便、物資極度匱乏的條件下,中國人民全力幫助105萬日本僑民平安返回家園的歷史一幕。當(dāng)年從葫蘆島回國的一位日本女士深情地回顧了她的親身感受。她說:無論是兩百多個(gè)日本孩子在石頭村寒冷的夜晚得到的救助,還是在遣返途中沿路的救濟(jì),無論是東寧老鄉(xiāng)救命的干糧,還是葫蘆島酸甜美味的柑桔,都給我留下了深刻的印象。善良寬容的中國人讓我們落魄的驚魂得以撫慰,也讓我們最終登上了回家的輪船。去年6月,貴國前首相村山富士先生在參加葫蘆島紀(jì)念活動的時(shí)候曾經(jīng)說過,大遣返真正體現(xiàn)了中華民族的寬宏大量和中國人民的人道主義精神。
中國政府と人民は従來、未來志向を堅(jiān)持し、一貫して歴史をかがみとして、未來に向かうことを主張しています。歴史をかがみとすることを強(qiáng)調(diào)するのは、恨みを抱え続けるのではなく、歴史の教訓(xùn)を銘記して、よりよい未來を切り開いていくためであります。中日國交正?;詠?、日本政府と日本の指導(dǎo)者は何回も歴史問題について態(tài)度を表明し、侵略を公に認(rèn)め、そして被害國に対して深い反省とおわびを表明しました。これを、中國政府と人民は積極的に評価しています。日本側(cè)が態(tài)度の表明と約束を?qū)g際の行動で示されることを心から希望しています。中日両國は和すれば雙方に利益をもたらし、爭いあえばともに傷つきます。両國人民の子々孫々にわたる友好を?qū)g現(xiàn)することは、歴史の流れと両國人民の願いに完全に合致し、アジアと國際社會の切実な期待でもあります。
中國政府和人民歷來堅(jiān)持向前看,一貫主張以史為鑒,面向未來,強(qiáng)調(diào)以史為鑒不是要延續(xù)仇恨,而是為了汲取歷史教訓(xùn),更好地開辟未來。中日邦交正?;詠?,日本政府和日本領(lǐng)導(dǎo)人多次在歷史問題上表明態(tài)度,公開承認(rèn)侵略,并對受害國表示深刻反省和道歉。對此,中國政府和人民給予積極評價(jià)。我們衷心希望日方以實(shí)際行動體現(xiàn)有關(guān)表態(tài)和承諾,中日合則兩利,斗則俱傷,實(shí)現(xiàn)兩國人民世代友好完全符合歷史潮流和兩國人民愿望,也是亞洲和國際社會的殷切期盼。