2016年職稱日語測試C級:閱讀素材(106)

字號:

尊敬する河野洋平議長閣下
    尊敬する扇千景議長閣下
    國會議員の諸先生方
    本日は、貴國の國會において演説をさせていただき、衆(zhòng)參両院の議員の諸先生方とお會いする機會を得ましたことを大変うれしく思います。まずはご在席の先生方をはじめ、日本國民の皆さまに対し心から祝福を申し上げ、長期にわたって中日友好のために貴重な貢獻をしてこられた日本各界の友人の皆さまに対し、心から感謝を申し上げますとともに、崇高なる敬意を表します。
    尊敬的河野洋平議長閣下,尊敬的扇千景議長閣下,各位國會議員先生,今天我有機會到國會演講,同眾、參兩院議員見面感到非常高興。我想在座各位向廣大日本國民致以親切問候和良好祝愿。向長期以來為中日友好做出寶貴貢獻的日本各界朋友表示衷心感謝和崇高敬意!
    今回は私の貴國に対する2回目の訪問であります。前回は15年前、同じく桜満開の4月でした。中國人民に対する日本國民の友好的な感情が深く印象に殘りました。このたびの貴國訪問は、日本の最新の発展ぶりを見るためであり、さらには、中日関係の改善と発展のために力を盡くし、貢獻したいためであります。昨年10月の安倍総理大臣の中國訪問は氷を割る旅であったと言うならば、私の今回の訪問は氷を溶かす旅となるよう願っております。私は友情と協(xié)力のために貴國に來ました。これがまさに私のこのたびの日本訪問の目的であり、本日の演説のテーマでもあります。
    這是我第二次到貴國訪問,上一次是在十五年前,也是在櫻花盛開的四月,日本人民對中國人民的友好感情給我留下了深刻的印象。這一次我訪問貴國,是想了解日本的最新發(fā)展情況,更想為中日關(guān)系的改善和發(fā)展盡一份力、做一份貢獻。如果說安倍晉三首相去年10月對中國的訪問是一次破冰之旅,那么我希望我的這次訪問能夠成為一次融冰之旅,為友誼與合作而來是我這次訪問日本的目的,也是今天演講的主題。