真的? Really?
*“真的嗎?”。詢(xún)問(wèn)對(duì)方的語(yǔ)氣,也常說(shuō)Oh, really?
He's 38. (他38歲。)
Really? (真的?)
= Are you sure? *“敢肯定嗎?”,想要確認(rèn)的心情,要比上句稍強(qiáng)。
◎你是認(rèn)真的嗎? Are you serious?
I want to break up with you. (我想和你分手。)
= Are you serious? (你是認(rèn)真的嗎?)*有些懷疑對(duì)方的語(yǔ)感。
◎開(kāi)玩笑呢吧? Are you joking?
I quit my job. (我把工作辭了。)
= Are you joking? (開(kāi)玩笑呢吧?)
= Do you mean it? (是真的嗎?)
= Are you kidding? (是說(shuō)著玩吧?)
*kid 常來(lái)表示“耍弄,開(kāi)玩笑”。
◎我懷疑。 I doubt it.
*表示對(duì)別人的話(huà)抱有懷疑的心情。
Do you think you'll get a raise? (你覺(jué)得你能漲工資嗎?)
I doubt it. (我懷疑。)
= It's doubtful!
= I don't think so. (我不這樣認(rèn)為。)
= I wouldn't bet on it.
= It's chancy. *俚語(yǔ)。
= It's iffy. *非常隨便的說(shuō)法。
◎聽(tīng)起來(lái)可疑。 It sounds fishy to me.
*fishy 除了表示“魚(yú)的,像魚(yú)的”之外,它還有“靠不住的,可疑的”意思。
What do you think? (你怎么想?)
It sounds fishy to me. (聽(tīng)起來(lái)很可疑。)
= It sounds suspicious to me.
= It sounds funny to me.
= Something's fishy.
= I smell a rat.
*smell a rat 為短語(yǔ),表示“感到有可疑之處”、“事情很可疑”的意思。
◎我不信他的話(huà)。 I won't buy that story.
*此處的buy表示“相信(believe),當(dāng)真”,而不表示“買(mǎi)”,口語(yǔ)中常用。
He said she is his sister. (他說(shuō)她是他的妹妹。)
I won't buy that story. (我不信他的話(huà)。)
I won't buy that story. (我不會(huì)信他的話(huà)的。)
But, it's true. (可那是真的呀。)
= I don't buy it.
= I won't believe that story.
◎你認(rèn)為她是當(dāng)真的嗎? Do you think she's serious?
She told me she likes you. (她告訴我她喜歡你。)
Do you think she's serious? (你想她是認(rèn)真的嗎?)
◎我不把他的話(huà)太當(dāng)真。 I don't take him too seriously.
= I don't pay much attention to what he says.
*pay attention to...“對(duì)……嚴(yán)加注意”、“對(duì)……留意”。
= I don't take him very seriously.
◎我不相信他。 I don't believe him.
I don't believe him. (我不相信他。)
What makes you say that? (你為什么這么說(shuō)呢?)
= I don't trust him.
= I don't think he is telling the truth. (我認(rèn)為他沒(méi)說(shuō)真話(huà)。)
= I think he is lying. (我認(rèn)為他在說(shuō)謊。)
◎有這么好的事! It's too good to be true.
*直譯是“說(shuō)得太好了”,表示事情或情況好得過(guò)分。
I won two tickets to Hawaii! (我贏了兩張去夏威夷的票。)
It's too good to be true. (有這么好的事!)
= It's so unbelievably good that there has to be something wrong. (哪有這么便宜的事!)
= Nothing this good ever happens, it must be a mistake. (不會(huì)有這么好的事,一定是搞錯(cuò)了。)
= It can't be! It's too good to believe! (怎么可能!好得讓人難以置信。)
*“真的嗎?”。詢(xún)問(wèn)對(duì)方的語(yǔ)氣,也常說(shuō)Oh, really?
He's 38. (他38歲。)
Really? (真的?)
= Are you sure? *“敢肯定嗎?”,想要確認(rèn)的心情,要比上句稍強(qiáng)。
◎你是認(rèn)真的嗎? Are you serious?
I want to break up with you. (我想和你分手。)
= Are you serious? (你是認(rèn)真的嗎?)*有些懷疑對(duì)方的語(yǔ)感。
◎開(kāi)玩笑呢吧? Are you joking?
I quit my job. (我把工作辭了。)
= Are you joking? (開(kāi)玩笑呢吧?)
= Do you mean it? (是真的嗎?)
= Are you kidding? (是說(shuō)著玩吧?)
*kid 常來(lái)表示“耍弄,開(kāi)玩笑”。
◎我懷疑。 I doubt it.
*表示對(duì)別人的話(huà)抱有懷疑的心情。
Do you think you'll get a raise? (你覺(jué)得你能漲工資嗎?)
I doubt it. (我懷疑。)
= It's doubtful!
= I don't think so. (我不這樣認(rèn)為。)
= I wouldn't bet on it.
= It's chancy. *俚語(yǔ)。
= It's iffy. *非常隨便的說(shuō)法。
◎聽(tīng)起來(lái)可疑。 It sounds fishy to me.
*fishy 除了表示“魚(yú)的,像魚(yú)的”之外,它還有“靠不住的,可疑的”意思。
What do you think? (你怎么想?)
It sounds fishy to me. (聽(tīng)起來(lái)很可疑。)
= It sounds suspicious to me.
= It sounds funny to me.
= Something's fishy.
= I smell a rat.
*smell a rat 為短語(yǔ),表示“感到有可疑之處”、“事情很可疑”的意思。
◎我不信他的話(huà)。 I won't buy that story.
*此處的buy表示“相信(believe),當(dāng)真”,而不表示“買(mǎi)”,口語(yǔ)中常用。
He said she is his sister. (他說(shuō)她是他的妹妹。)
I won't buy that story. (我不信他的話(huà)。)
I won't buy that story. (我不會(huì)信他的話(huà)的。)
But, it's true. (可那是真的呀。)
= I don't buy it.
= I won't believe that story.
◎你認(rèn)為她是當(dāng)真的嗎? Do you think she's serious?
She told me she likes you. (她告訴我她喜歡你。)
Do you think she's serious? (你想她是認(rèn)真的嗎?)
◎我不把他的話(huà)太當(dāng)真。 I don't take him too seriously.
= I don't pay much attention to what he says.
*pay attention to...“對(duì)……嚴(yán)加注意”、“對(duì)……留意”。
= I don't take him very seriously.
◎我不相信他。 I don't believe him.
I don't believe him. (我不相信他。)
What makes you say that? (你為什么這么說(shuō)呢?)
= I don't trust him.
= I don't think he is telling the truth. (我認(rèn)為他沒(méi)說(shuō)真話(huà)。)
= I think he is lying. (我認(rèn)為他在說(shuō)謊。)
◎有這么好的事! It's too good to be true.
*直譯是“說(shuō)得太好了”,表示事情或情況好得過(guò)分。
I won two tickets to Hawaii! (我贏了兩張去夏威夷的票。)
It's too good to be true. (有這么好的事!)
= It's so unbelievably good that there has to be something wrong. (哪有這么便宜的事!)
= Nothing this good ever happens, it must be a mistake. (不會(huì)有這么好的事,一定是搞錯(cuò)了。)
= It can't be! It's too good to believe! (怎么可能!好得讓人難以置信。)