影視口語(yǔ):化干戈為玉帛

字號(hào):

“和解”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?
    普通口語(yǔ):Let's make peace.
    地道口語(yǔ):It’s an olive branch.
    素材來(lái)源:《識(shí)骨尋蹤》
    劇情簡(jiǎn)介:Bones起來(lái)不是一點(diǎn)點(diǎn),跳下車就走人,Booth在后面猛追,說(shuō)盡好話,硬的不行還得來(lái)軟的,問你到底想怎么樣?Bones總算送了口,開出了雙方合作的條件……
    【臺(tái)詞片段】
    Booth: What’s it going to take?
    Bones: Full participation in the case.
    Booth: Fine.
    Bones: Not just lab work…everything.
    Booth: What do you want me to do? Spit in my hand? We’re Scully and Molder.
    Bones: I don’t know what that means.【臺(tái)詞翻譯】
    Bones: Oliver,我能夠理解你到這兒來(lái)完全是出于對(duì)我的人生安全不必要的關(guān)心,不過(guò)顯然我看人不準(zhǔn),說(shuō)不定你某種程度在精神上支持Ken,所以我命令你到他那邊去按住他的傷口等警Booth: 說(shuō)吧,什么條件?
    Bones: 全程參與案件調(diào)查。
    Booth: 行。
    Bones: 不只是實(shí)驗(yàn)室里的工作,所有的一切都要讓我參加。
    Booth: 你還想讓我怎么樣?要不要我朝手上吐口水來(lái)著?我們就是Scully跟Molder了嘛。(《X檔案》里面曖昧了11年的某兩只,男主演也叫David……囧 于是:你也想曖昧一個(gè)世紀(jì)??。?BR>    Bones: 我不懂你什么意思。(骨頭最標(biāo)志性的臺(tái)詞!滅哈哈,好可愛~~說(shuō)起來(lái),我不懂的是朝手上吐口水是什么意思……)
    Booth: 化干戈為玉帛啦。總之……回車上行不?
    【口語(yǔ)講解】olive branch
    說(shuō)起來(lái)誰(shuí)都知道,橄欖枝是和平友愛的象征,就像在中國(guó)傳統(tǒng)文化中,干戈代表了戰(zhàn)爭(zhēng),玉帛代表了和解。同樣都是用事物來(lái)比喻,很有相似性哦。
    然而橄欖枝為什么就表示和平呢?這個(gè)已經(jīng)很難考證了,能知道的就是肯定是來(lái)源于古希臘文化的傳承。想想也是啦,地中海地區(qū)盛產(chǎn)橄欖樹(不要問我從哪里來(lái)……),說(shuō)不定就是某些部落之間?;鹆耍硎居押镁退蛯?duì)方橄欖啥的。嘆,地理環(huán)境真的對(duì)民族的文化影響很大哦。
    另外一個(gè)關(guān)于橄欖枝的故事大家就比較熟悉了,就是《圣經(jīng)》中的諾亞方舟,在大洪水中漂了N久之后,諾亞派了一只鴿子出去,鴿子銜回了一枚橄欖枝,這是上帝傳達(dá)出的一個(gè)信息,表示人間將不再被洪水毀滅了。于是鴿子和橄欖枝的意象由此聯(lián)系到了一起,象征著“和平的希望”。
    在英語(yǔ)日??谡Z(yǔ)中,就有extend an olive branch的說(shuō)法表示求和這個(gè)動(dòng)作,選用的視頻里顯然是這個(gè)習(xí)語(yǔ)的縮略版咯。
    Booth: It’s an olive branch. Just…get back in the car.