●貶低別人
◎他很自私。 He's selfish. *selfish 帶有輕視的語氣,表示“自私的”、“利己的”、“不考慮別人的”。 I don't like John. (我不喜歡約翰。) Why? (為什么?) He's self-centered. (他總是以自己為中心。) = He's self-serving. (他是個只顧自己的人。) = He only cares about himself. (他只想他自己的事。) = He doesn't care about anyone but himself. (他從來不想別人。)
◎他總把問題想得過于嚴(yán)重。 He takes things too seriously.
◎他頭腦簡單。 He's simpleminded. *simpleminded“單純的”、“頭腦簡單的”,也有“無知的”、“愚蠢的”語感。 = He's a simple man. *這句話也可解釋為“他是個很實(shí)際的人”。 = He isn't so smart. (他不很聰明。)
◎今天他情緒煩躁。 He's on edge today. *edge“邊緣”。on edge 表示“煩躁”、“不安穩(wěn)”。 = What's wrong with him? He's on edge today. (怎么啦,他今天這么煩躁。) I don't know. (我不知道。) = He's edgy today. = He's in a bad mood today. (他今天情緒不好。)
◎他真是個多嘴多舌的人。He's talkative. *talkative“喜歡說話”、“多嘴多舌”。 Yeah, you can say that again. (啊,你也這么說呀。) = He's a motor-mouth. = He never shuts up. (他從來都閉不上嘴。)
◎他非常有錢。He's quite well off. *well off“有錢”、“富裕”,比rich的語氣隨便。 How's he doing? (他現(xiàn)在怎么樣?) He's quite well off now. (他現(xiàn)在可有錢了。) = He's a wealthy man. = He's rich. = He's rolling in it.
◎他很好色。He's fresh. *看樣子可以翻成“他是個新鮮的人”,但實(shí)際上表達(dá)的是“他是好色的人”。 = He always tries to touch me. (他總想碰我。) Yeah, he's fresh. (是啊,他真好色。) = He's a dirty-minded man. = He's a dirty old man. (他真是個討厭的老頭。) = All he thinks about is sex. (他滿腦子想的都是性事。)
◎他的嘴甜著呢。He's a smooth talker. = Watch out for him. (你得小心點(diǎn)兒他。) Why? (為什么?) = He's honey-tongued.
◎他是個不可小看的人。He's nobody's fool. *“難打交道的人”、“不容輕視的對手”。 What's Joe like? (喬這個人怎么樣?) = He's very shrewd.
◎他凈說些傻話。He often says absurd things. *absurd“荒謬的,毫無道理的”。 = He often says ridiculous things. = He says strange things a lot. = He says a lot of weird things.
◎他一點(diǎn)兒責(zé)任心都沒有。He has no sense of responsibility. = He's so irresponsible.
◎他真是個讓人討厭的人。He's very offensive. *offensive“討厭的”、“令人不愉快的”、“(人或言行等)令人作嘔的”。
◎他這人很難對付。 He's a difficult man to deal with. *deal with“處理、對待(人或事)”。 = He's hard to put up with. (他讓人難以忍受。)
◎他是個倔老頭。He's a stubborn old man. *stubborn“頑固的”、“倔強(qiáng)的”。 Didn't your father say okay? (你爸爸同意了嗎?) No, he's a stubborn old man. (沒有,他是個倔老頭。) = He's a hardheaded old man.
◎他總是好高騖遠(yuǎn)。He's aiming too high. *aim high“奢望”、“逞能、逞強(qiáng)”。 = He's overreaching himself. = He's out of his league.
◎他從不認(rèn)輸。That man never admits defeat. = He never admits he is wrong. = He is a sore loser. = He hates being defeated. (他討厭失敗。) = He can't handle defeat. (他是個輸不起的人。)
◎他是個難以捉摸的人。 He's very vague. *vague“不可捉摸”、“不清楚的”、“不明確的”。 He's just like my brother. (和我弟弟一樣。) = He is difficult to understand. (他真讓人難以理解。) = He isn't very clear. (他讓人不易琢磨。)
◎他性格乖張。He's crooked. *crook 原意是thief,即“小偷”、“騙子”。crooked表示“性格孤僻”、“乖張”。 = He's crooked. (他性格乖張。) But I like him. (可我喜歡他。) = He's a scammer. *俚語。 = He's a crook. = He's a con man. *俚語。
◎他一無是處。He's good for nothing. He's not nice to you? (他是不是對你不好?) No, he's good for nothing. (嗯,他簡直一無是處。) = He isn't good for anything. = He's a bum. *俚語。
◎她認(rèn)生。She's shy around strangers. = She's bashful. = She feel uncomfortable around strangers. (她跟不認(rèn)識的人在一起總覺得不自在。) = She's afraid of strangers. (她怕生人。)
◎你是個膽小鬼。 You're too timid. = You're gutless. = You're a wimp. = You're a chicken.
◎他在逞強(qiáng)。He's acting big. = He's acting like a hot shot.
◎他動不動就生氣。He has a short temper. *temper 特指“(感情上的)秉性,氣質(zhì)”,short temper 表示“易怒”。 = He gets angry easily. = He loses his temper quickly. = He is very temperamental. (他喜怒無常。)
◎他很能吃。 He eats like a horse. *直譯是“他吃起來像匹馬一樣?!?= He eats huge amounts. He eats like a bird.(他飯量很小。)
◎你的香水味真夠嗆人的。 Your perfume is strong. = I can smell your perfume a mile away. (我老遠(yuǎn)就聞見你的香水味了。) *帶有諷刺意味的表達(dá)方式。 = Your perfume is romantic. (你的香水夠浪漫的。) *褒義,“芳香撲鼻”。
◎他很自私。 He's selfish. *selfish 帶有輕視的語氣,表示“自私的”、“利己的”、“不考慮別人的”。 I don't like John. (我不喜歡約翰。) Why? (為什么?) He's self-centered. (他總是以自己為中心。) = He's self-serving. (他是個只顧自己的人。) = He only cares about himself. (他只想他自己的事。) = He doesn't care about anyone but himself. (他從來不想別人。)
◎他總把問題想得過于嚴(yán)重。 He takes things too seriously.
◎他頭腦簡單。 He's simpleminded. *simpleminded“單純的”、“頭腦簡單的”,也有“無知的”、“愚蠢的”語感。 = He's a simple man. *這句話也可解釋為“他是個很實(shí)際的人”。 = He isn't so smart. (他不很聰明。)
◎今天他情緒煩躁。 He's on edge today. *edge“邊緣”。on edge 表示“煩躁”、“不安穩(wěn)”。 = What's wrong with him? He's on edge today. (怎么啦,他今天這么煩躁。) I don't know. (我不知道。) = He's edgy today. = He's in a bad mood today. (他今天情緒不好。)
◎他真是個多嘴多舌的人。He's talkative. *talkative“喜歡說話”、“多嘴多舌”。 Yeah, you can say that again. (啊,你也這么說呀。) = He's a motor-mouth. = He never shuts up. (他從來都閉不上嘴。)
◎他非常有錢。He's quite well off. *well off“有錢”、“富裕”,比rich的語氣隨便。 How's he doing? (他現(xiàn)在怎么樣?) He's quite well off now. (他現(xiàn)在可有錢了。) = He's a wealthy man. = He's rich. = He's rolling in it.
◎他很好色。He's fresh. *看樣子可以翻成“他是個新鮮的人”,但實(shí)際上表達(dá)的是“他是好色的人”。 = He always tries to touch me. (他總想碰我。) Yeah, he's fresh. (是啊,他真好色。) = He's a dirty-minded man. = He's a dirty old man. (他真是個討厭的老頭。) = All he thinks about is sex. (他滿腦子想的都是性事。)
◎他的嘴甜著呢。He's a smooth talker. = Watch out for him. (你得小心點(diǎn)兒他。) Why? (為什么?) = He's honey-tongued.
◎他是個不可小看的人。He's nobody's fool. *“難打交道的人”、“不容輕視的對手”。 What's Joe like? (喬這個人怎么樣?) = He's very shrewd.
◎他凈說些傻話。He often says absurd things. *absurd“荒謬的,毫無道理的”。 = He often says ridiculous things. = He says strange things a lot. = He says a lot of weird things.
◎他一點(diǎn)兒責(zé)任心都沒有。He has no sense of responsibility. = He's so irresponsible.
◎他真是個讓人討厭的人。He's very offensive. *offensive“討厭的”、“令人不愉快的”、“(人或言行等)令人作嘔的”。
◎他這人很難對付。 He's a difficult man to deal with. *deal with“處理、對待(人或事)”。 = He's hard to put up with. (他讓人難以忍受。)
◎他是個倔老頭。He's a stubborn old man. *stubborn“頑固的”、“倔強(qiáng)的”。 Didn't your father say okay? (你爸爸同意了嗎?) No, he's a stubborn old man. (沒有,他是個倔老頭。) = He's a hardheaded old man.
◎他總是好高騖遠(yuǎn)。He's aiming too high. *aim high“奢望”、“逞能、逞強(qiáng)”。 = He's overreaching himself. = He's out of his league.
◎他從不認(rèn)輸。That man never admits defeat. = He never admits he is wrong. = He is a sore loser. = He hates being defeated. (他討厭失敗。) = He can't handle defeat. (他是個輸不起的人。)
◎他是個難以捉摸的人。 He's very vague. *vague“不可捉摸”、“不清楚的”、“不明確的”。 He's just like my brother. (和我弟弟一樣。) = He is difficult to understand. (他真讓人難以理解。) = He isn't very clear. (他讓人不易琢磨。)
◎他性格乖張。He's crooked. *crook 原意是thief,即“小偷”、“騙子”。crooked表示“性格孤僻”、“乖張”。 = He's crooked. (他性格乖張。) But I like him. (可我喜歡他。) = He's a scammer. *俚語。 = He's a crook. = He's a con man. *俚語。
◎他一無是處。He's good for nothing. He's not nice to you? (他是不是對你不好?) No, he's good for nothing. (嗯,他簡直一無是處。) = He isn't good for anything. = He's a bum. *俚語。
◎她認(rèn)生。She's shy around strangers. = She's bashful. = She feel uncomfortable around strangers. (她跟不認(rèn)識的人在一起總覺得不自在。) = She's afraid of strangers. (她怕生人。)
◎你是個膽小鬼。 You're too timid. = You're gutless. = You're a wimp. = You're a chicken.
◎他在逞強(qiáng)。He's acting big. = He's acting like a hot shot.
◎他動不動就生氣。He has a short temper. *temper 特指“(感情上的)秉性,氣質(zhì)”,short temper 表示“易怒”。 = He gets angry easily. = He loses his temper quickly. = He is very temperamental. (他喜怒無常。)
◎他很能吃。 He eats like a horse. *直譯是“他吃起來像匹馬一樣?!?= He eats huge amounts. He eats like a bird.(他飯量很小。)
◎你的香水味真夠嗆人的。 Your perfume is strong. = I can smell your perfume a mile away. (我老遠(yuǎn)就聞見你的香水味了。) *帶有諷刺意味的表達(dá)方式。 = Your perfume is romantic. (你的香水夠浪漫的。) *褒義,“芳香撲鼻”。