原:巧言令色,鮮矣仁!
譯:講漂亮話,假裝正經(jīng),很少是品德完善的人。
原:不患人之不己知,患不知人也。
譯:不要擔(dān)心別人不了解自己,擔(dān)心的是自己不了解別人??!
原:君子周而不比,小人比而不周。
譯:君子講團(tuán)結(jié)不講勾結(jié),小人講勾結(jié)不講團(tuán)結(jié)。
原:學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。
譯:只讀書(shū)不思考,就會(huì)茫然無(wú)得;只思考不讀書(shū),思路就會(huì)閉塞不通。
原:士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。
譯:一個(gè)有志于追求真理的人,卻以衣食粗劣為可恥,就不值得同他討論什么問(wèn)題了。
原:三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。
譯:三軍統(tǒng)帥可以被人奪去,一個(gè)普通老百姓立定的志向卻是很難強(qiáng)迫改變的。
原:無(wú)欲速,無(wú)見(jiàn)小利。欲速則不達(dá);見(jiàn)小利則大事不成。
譯:不要圖快,不要貪小便宜。圖快反而達(dá)不到目的;貪小便宜就做不成大事。
原:群居終日,言不及義,好行小慧,難矣哉!
譯:整天聚在一起閑聊,不說(shuō)正經(jīng)話,喜歡耍小聰明,很難有什么出息。
原:當(dāng)仁,不讓于師。
譯:在真理面前,對(duì)老師也不讓步。
原:君子矜而不爭(zhēng),群而不黨。
譯:君子為人莊重而不與人爭(zhēng)執(zhí),能團(tuán)結(jié)人而不拉幫結(jié)派。
原:始吾于人也,聽(tīng)其言而信其行;今吾于人也,聽(tīng)其言而觀其行。
譯:以前我對(duì)人,聽(tīng)了他的話,便相信他的行為;如今我對(duì)人,不僅聽(tīng)他說(shuō),還要觀察他的行為。
原:吾嘗終日不食,終夜不寢,以思,無(wú)益,不如學(xué)也。
譯:我曾整天不吃,整夜不睡,反復(fù)苦思,毫無(wú)收獲,還不如去讀書(shū)學(xué)習(xí)的好。
譯:講漂亮話,假裝正經(jīng),很少是品德完善的人。
原:不患人之不己知,患不知人也。
譯:不要擔(dān)心別人不了解自己,擔(dān)心的是自己不了解別人??!
原:君子周而不比,小人比而不周。
譯:君子講團(tuán)結(jié)不講勾結(jié),小人講勾結(jié)不講團(tuán)結(jié)。
原:學(xué)而不思則罔,思而不學(xué)則殆。
譯:只讀書(shū)不思考,就會(huì)茫然無(wú)得;只思考不讀書(shū),思路就會(huì)閉塞不通。
原:士志于道,而恥惡衣惡食者,未足與議也。
譯:一個(gè)有志于追求真理的人,卻以衣食粗劣為可恥,就不值得同他討論什么問(wèn)題了。
原:三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。
譯:三軍統(tǒng)帥可以被人奪去,一個(gè)普通老百姓立定的志向卻是很難強(qiáng)迫改變的。
原:無(wú)欲速,無(wú)見(jiàn)小利。欲速則不達(dá);見(jiàn)小利則大事不成。
譯:不要圖快,不要貪小便宜。圖快反而達(dá)不到目的;貪小便宜就做不成大事。
原:群居終日,言不及義,好行小慧,難矣哉!
譯:整天聚在一起閑聊,不說(shuō)正經(jīng)話,喜歡耍小聰明,很難有什么出息。
原:當(dāng)仁,不讓于師。
譯:在真理面前,對(duì)老師也不讓步。
原:君子矜而不爭(zhēng),群而不黨。
譯:君子為人莊重而不與人爭(zhēng)執(zhí),能團(tuán)結(jié)人而不拉幫結(jié)派。
原:始吾于人也,聽(tīng)其言而信其行;今吾于人也,聽(tīng)其言而觀其行。
譯:以前我對(duì)人,聽(tīng)了他的話,便相信他的行為;如今我對(duì)人,不僅聽(tīng)他說(shuō),還要觀察他的行為。
原:吾嘗終日不食,終夜不寢,以思,無(wú)益,不如學(xué)也。
譯:我曾整天不吃,整夜不睡,反復(fù)苦思,毫無(wú)收獲,還不如去讀書(shū)學(xué)習(xí)的好。