2016年職稱俄語復(fù)習(xí):中俄對照經(jīng)典禪語(2)

字號:

11. 狂妄的人有救,自卑的人沒有救,認(rèn)識自己,降伏自己,改變自己,才能改變別人。
    Есть чем спасать сумаосбродного, а нечем спасать самоуничиженный, Прежде изменить других, надо познать себя, обуздать себя, изменить себя.
    12. 你不要一直不滿人家,你應(yīng)該一直檢討自己才對。不滿人家,是苦了你自己。
    Неправильно, что ты все время не доволен другим, а надо себя критиковать. Недовольство к другим дает тебе только мучение.
    3. 一個人如果不能從內(nèi)心去原諒別人,那他就永遠(yuǎn)不會心安理得。
    Если ты не умеешь простить других от всей души, то ты никогда не получишь покоя в душе.
    14. 心中裝滿著自己的看法與想法的人,永遠(yuǎn)聽不見別人的心聲。
    Тот, у кого в душе только свои мнения и соображение, никогда не слышит сердечное слова от других.
    15. 毀滅人只要一句話,培植一個人卻要千句話,請你多口下留情。
    Достаточно одним словом уничтожить уверенность человека, а создать ----тысячами словами. Поэтому всегда надо осторожно со своим языком.
    16. 根本不必回頭去看咒罵你的人是誰?如果有一條瘋狗咬你一口,難道你也要趴下去反咬他一口嗎?
    Не стоит запомнить того, кто тебя оскорбил. Если тебя укусила сумасшедшая собака, ты тоже хочешь ее укусить?
    17. 永遠(yuǎn)不要浪費你的一分一秒,去想任何你不喜歡的人。
    Не надо тратить хоть одну минуту думать о том, кто тебе не нравится.
    18. 請你用慈悲心和溫和的態(tài)度,把你的不滿與委屈說出來,別人就容易接受。
    Ты можешь спокойно и великодушно высказать о своем неудовольствии, это более приемлемо для других.
    19. 同樣的瓶子,你為什么要裝毒藥呢?同樣的心里,你為什么要充滿著煩惱呢?
    Почему ты яд положишь в бутылку, если туда можно другое заливать. Почему заполнить огорчением душу, есть можно ее заполнить радостью.
    20. 得不到的東西,我們會一直以為他是美好的,那是因為你對他了解太少,沒有時間與他相處在一起。 當(dāng)有一天,你深入了解后,你會發(fā)現(xiàn)原不是你想像中的那么美好。
    Тебе всегда кажется, что самый лучший----это тот, кто мимо тебя прошел. Так получилось только потому, что ты с ним мало общался, знаешь его совсем мало. Но в самом деле, он не такой хороший, как тебе казался.