2016年職稱俄語等級(jí)考試語法復(fù)習(xí):表示中斷、停止、阻止詞匯用法區(qū)別

字號(hào):

1.остановить (кого-что )可指使正在運(yùn)動(dòng)著的機(jī)械或物體停止運(yùn)動(dòng),可以與表示人的名詞連用。остановить可以表示“停止主體自己的行為”,也可以表示停止、阻止他人的行為. 如 : ~ прохожего 叫行人站住。 ~ Грузовик 把卡車停住。 ~работу завода 使工場(chǎng)停工。
    2.прекратить (что) (終止、中斷、不再)無上面остановить 的含義,也不可以與表示人或動(dòng)物的名詞搭配. 如:斷交 ~знакомство ;~подписку 停止預(yù)訂。
    3.прерывать что(使中斷、打斷、使終止) 指使動(dòng)作或狀態(tài)暫時(shí)中斷,但可能還要繼續(xù),主語一般是表人或事物的名詞,而補(bǔ)語只能是動(dòng)名詞或表人名詞或人稱代詞(多指該人發(fā)言或講話被打斷)。 .
    4.перестать 為不及物動(dòng)詞,指動(dòng)作或狀態(tài)停止后不再恢復(fù),可接未完成體不定式。當(dāng)перестать作不及物動(dòng)詞時(shí),只與表示自然現(xiàn)象的名詞連用 .。
    區(qū)別:
    1)остановить與прервать均指暫時(shí)中斷某種行為動(dòng)作,區(qū)別在于:остановить不強(qiáng)調(diào)中斷的行為是否繼續(xù),而прервать則強(qiáng)調(diào)中斷的行為還會(huì)繼續(xù).
    2)остановить 與прекратить不同在于:остановить 強(qiáng)掉暫時(shí)中斷某行為、動(dòng)作。прекратить則強(qiáng)調(diào)行為、動(dòng)作完全停止,但不表明是否還要恢復(fù).
    3)прекратить 與перестать不同在于:прекратить指主體因某種原因主動(dòng)、有意識(shí)地中斷某行為,而перестать則強(qiáng)調(diào)自然而然地,甚至不知不覺地停止某行為,主語既可表示人的名詞,也可以表示物的名詞 .