2016年職稱俄語等級考試詞義辨析:K ВЕЧЕРУ — ПЕРЕД ВЕЧЕРОМ

字號:

在一種情況下 к вечеру與перед вечером,意義相同,都可表示“傍晚時分”,所不同的只是перед вечером[用得少一些。例:К вечеру пошёл дождь. — Перед вечером пошёл дождь.這兩句話的意思都是“傍晚時分下起雨來了。”此時兩者可以互換。
    在另一種情況下,由于к和перед這兩個前置詞在意義上各有特點,因而“К十第三格”和“ПЕРЕД十第五格”在用法上也有所不同,這也反映在к вечеру和перед вечером上。用к時,意味著句子所說的事是逐步發(fā)展、變化的結果,相當于漢語“快到…時候”;而用перед時,只表示“臨…之前”進行或已經(jīng)進行某種行為,而并不意味著(或強調)句中所說的事是逐步發(fā)展、變化的結果。
    試比較:①К вечеру стало прохладнее.(傍晚的時候天氣涼快一些了。)②Однажды в Августе я пошел на хутор перед вечером.(八月份有一天傍晚的時候我到一個農(nóng)莊去了。)③Жара спадает к вечеру.(通常到傍晚時分高溫就會下降一些。)④Я пойду прогуляться перед вечером.(傍晚我將去溜達一會。).
    以上四例中,例①、③中所說的現(xiàn)象顯然是逐步發(fā)展、變化的結果,而例②、④中所說的事并不是逐步發(fā)展、變化的結果。因此,前一種情況下к вечеру與 перед вечером通常不互換。