But in keeping with our examination of southern intellectual life, we may consider theoriginal Puritans as carriers of European culture, adjusting to New World circumstances.
【分析】簡單句。句子主干是 we may consider the original Puritans as carriers...,in keepingwith...life...為介詞短語作目的狀語;adjusting to New World circumstances 為現(xiàn)在分詞短語作 carriers的后置定語。
【譯文】但是,為了與我們對南部學(xué)術(shù)界的研究保持一致,我們可以把最初的清教徒當(dāng)作適應(yīng)新大陸環(huán)境的歐洲文化傳播者。
【點撥】1) in keeping with 意為“符合...與...相一致,與...協(xié)調(diào)”。2) adjust to 意為“適應(yīng),調(diào)節(jié)"。
【臨摹】我相信她,因為她總是言行一致。
【分析】簡單句。句子主干是 we may consider the original Puritans as carriers...,in keepingwith...life...為介詞短語作目的狀語;adjusting to New World circumstances 為現(xiàn)在分詞短語作 carriers的后置定語。
【譯文】但是,為了與我們對南部學(xué)術(shù)界的研究保持一致,我們可以把最初的清教徒當(dāng)作適應(yīng)新大陸環(huán)境的歐洲文化傳播者。
【點撥】1) in keeping with 意為“符合...與...相一致,與...協(xié)調(diào)”。2) adjust to 意為“適應(yīng),調(diào)節(jié)"。
【臨摹】我相信她,因為她總是言行一致。