2016年職稱(chēng)俄語(yǔ)綜合輔導(dǎo)資料:中國(guó)常用諺語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯
中國(guó)常用諺語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯:
1. слово учит,пример ведет. ——言傳身教
2. повторение——мать учения.——溫故知新
3. учи других—и сам поймёшь——贈(zèng)人玫瑰,手有余香
4. корень учения горек,да плод его сладок.——梅花香自苦寒來(lái)
5. учись доброму,так худое на ум не пойдёт.
6. без муки-нет науки.
7. и сила уму уступает.
8. что написано пером,того не вырубишь топором.
9. кто хочет,тот добрьётся——有志者事竟成
10. поспешишь—людей насмешишь——忙中出錯(cuò)
11. чему быть,того не миновать——在劫難逃
12. свалить с больной головы на здоровую
13. семь пятниц на неделе.——三天打漁,兩天曬網(wǎng)
14. правда в вогне не горит и в воде не тонет.——事實(shí)生于雄辯
15. чужая душа—потёмки.——知人知面不知心
16. терпение и труд все перетруд.——寧?kù)o致遠(yuǎn)
17. конь не четырёх ногах, и тот спотыкается.
18. Ни то ни сё .——不倫不類(lèi)
18. Бросать слова на ветер ——信口胡說(shuō)
19. что посеешь, то и пожнешь——自作自受(種瓜得瓜,種豆得豆)
20. на вкус и цвет товарищей нет——眾口難調(diào)
21. старасть не в радость
22. с кем поведёшься,от того и наберёшься
23. держать нос по ветру——看風(fēng)使舵
24. добрая слава сидит,а дурная бежит.——好事不出門(mén),壞事傳千里
25. верь глазам,а не ушам.——耳聽(tīng)為虛,眼見(jiàn)為實(shí)
中國(guó)常用諺語(yǔ)俄語(yǔ)翻譯:
1. слово учит,пример ведет. ——言傳身教
2. повторение——мать учения.——溫故知新
3. учи других—и сам поймёшь——贈(zèng)人玫瑰,手有余香
4. корень учения горек,да плод его сладок.——梅花香自苦寒來(lái)
5. учись доброму,так худое на ум не пойдёт.
6. без муки-нет науки.
7. и сила уму уступает.
8. что написано пером,того не вырубишь топором.
9. кто хочет,тот добрьётся——有志者事竟成
10. поспешишь—людей насмешишь——忙中出錯(cuò)
11. чему быть,того не миновать——在劫難逃
12. свалить с больной головы на здоровую
13. семь пятниц на неделе.——三天打漁,兩天曬網(wǎng)
14. правда в вогне не горит и в воде не тонет.——事實(shí)生于雄辯
15. чужая душа—потёмки.——知人知面不知心
16. терпение и труд все перетруд.——寧?kù)o致遠(yuǎn)
17. конь не четырёх ногах, и тот спотыкается.
18. Ни то ни сё .——不倫不類(lèi)
18. Бросать слова на ветер ——信口胡說(shuō)
19. что посеешь, то и пожнешь——自作自受(種瓜得瓜,種豆得豆)
20. на вкус и цвет товарищей нет——眾口難調(diào)
21. старасть не в радость
22. с кем поведёшься,от того и наберёшься
23. держать нос по ветру——看風(fēng)使舵
24. добрая слава сидит,а дурная бежит.——好事不出門(mén),壞事傳千里
25. верь глазам,а не ушам.——耳聽(tīng)為虛,眼見(jiàn)為實(shí)

