3、accurate;correct;exact.均含“正確的”意思。
accurate表示“準(zhǔn)確的”,“精確的”,指通過(guò)努力,使事情達(dá)到正確,如:
She gave an accurate account of the accident.
她對(duì)事故做了準(zhǔn)確的描述。
correct為一般用語(yǔ),指“正確的”,如:
He gave correct answers to the questions.
他對(duì)這些問(wèn)題提出了正確的答案。
exact表示“確切的”,“精確無(wú)誤的”,指“與事實(shí)完全相符”,如:
His answer is quite exact.他的回答完全正確。
4、enough,sufficient,adequate.這三個(gè)詞都表示“足夠的”或“充分的”。其中只有enough可以用作副詞或名詞,含義仍為“足夠的”。
enough和sufficient在含義上幾乎沒(méi)有差異,只是enough的用法較多,這兩個(gè)詞都表示“完全滿(mǎn)足需要,而且既不多余,也不缺少”。
adequate雖然也表示“足夠的”、“充分的”,但是和另二詞之間有著比較明顯的細(xì)微差異,因?yàn)檫@個(gè)詞的內(nèi)涵是:對(duì)于必不可少的東西在數(shù)量上應(yīng)當(dāng)是合理的、公平的或不苛刻的。Five men will be quite enough(or sufficient)。這句話(huà)說(shuō)的是:5個(gè)人就十分充足了,再多給一個(gè)人就沒(méi)有必要了His wages are adequate to support three people.這句話(huà)說(shuō)的是:他的工資夠養(yǎng)活3個(gè)人的。即這些錢(qián)養(yǎng)活3個(gè)人夠得上一般生活水平,并不苛刻??梢?jiàn)其差異非常細(xì)微。詞義差別越細(xì)微,表意越準(zhǔn)確。例如:“我為他干了3小時(shí)的活,他付給我20英鎊。我覺(jué)得那20英鎊的工錢(qián)是足夠了的”。這兩句話(huà)在英譯時(shí),其中的“足夠的”必須用adequate,因?yàn)檫@里說(shuō)的“足夠”包含了“公平、合理”的意思。故這兩句可譯為:I worked for him three hours,and he paid me 20 pounds.I think the 20 pounds are adequate for my work.此外,應(yīng)注意下面例句中enough的各種用法:
I like to be a professional singer,but I don't think I have a good enough voice.
我想當(dāng)個(gè)職業(yè)歌唱家,但是我覺(jué)得我的嗓子不夠好。
A day may begin well enough,but suddenly everything seems to get out of control.
一天的開(kāi)端可能好得很,但突然一切似乎都失去了控制。
The currents of air that the walls of the ship direct upwards,as well as in line of its course are enough to give the great bird with its immense wings sufficent sustenance and progress.
沿著船壁向上引導(dǎo)的以及與航行方向一致的氣流足以給這種長(zhǎng)有特大翅膀的大鳥(niǎo)以充分的支撐力和前進(jìn)力。
Our vicar is always raising money for one cause or another,but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired.
我們的牧師老是為這事或那事籌募款項(xiàng),但是從來(lái)也沒(méi)能募集到足夠把教堂大鐘修復(fù)起來(lái)的錢(qián)。
The problem set for society is not the virtues of the type so much as its adequacy for its function,and here grave difficulties arise. He refuses to consider sufficiently the wants of the customer,who must buy,not the thing he desires but the thingthe English Gentleman wants to sell. He attends inadequately to technological development.
向社會(huì)提出的問(wèn)題,與其說(shuō)是這號(hào)人的德行問(wèn)題,毋寧說(shuō)是他們是否能勝任其職責(zé)的問(wèn)題,于是便出現(xiàn)了嚴(yán)重的困難。他們不肯充分考慮顧客的需要,顧客不得不買(mǎi)的不是自己想要買(mǎi)的東西,而是英國(guó)紳士所要賣(mài)的。他們對(duì)技術(shù)的發(fā)展并不給予充分的注意。
The majority of the patients attending the medical outpatients departments of our hospitals feel that they have not received adequate treatment unless they are able to carry home with them some tangible remedy in the shape of a bottle of medicine,abox of pills,or a small jar of ointment…
在醫(yī)院門(mén)診部就醫(yī)的大多數(shù)病人認(rèn)為,如果他們不能帶一些實(shí)實(shí)在在的藥物,如一瓶藥水、一盒藥丸、一小瓶藥膏回家的話(huà),他們就沒(méi)得到充分的治療……
accurate表示“準(zhǔn)確的”,“精確的”,指通過(guò)努力,使事情達(dá)到正確,如:
She gave an accurate account of the accident.
她對(duì)事故做了準(zhǔn)確的描述。
correct為一般用語(yǔ),指“正確的”,如:
He gave correct answers to the questions.
他對(duì)這些問(wèn)題提出了正確的答案。
exact表示“確切的”,“精確無(wú)誤的”,指“與事實(shí)完全相符”,如:
His answer is quite exact.他的回答完全正確。
4、enough,sufficient,adequate.這三個(gè)詞都表示“足夠的”或“充分的”。其中只有enough可以用作副詞或名詞,含義仍為“足夠的”。
enough和sufficient在含義上幾乎沒(méi)有差異,只是enough的用法較多,這兩個(gè)詞都表示“完全滿(mǎn)足需要,而且既不多余,也不缺少”。
adequate雖然也表示“足夠的”、“充分的”,但是和另二詞之間有著比較明顯的細(xì)微差異,因?yàn)檫@個(gè)詞的內(nèi)涵是:對(duì)于必不可少的東西在數(shù)量上應(yīng)當(dāng)是合理的、公平的或不苛刻的。Five men will be quite enough(or sufficient)。這句話(huà)說(shuō)的是:5個(gè)人就十分充足了,再多給一個(gè)人就沒(méi)有必要了His wages are adequate to support three people.這句話(huà)說(shuō)的是:他的工資夠養(yǎng)活3個(gè)人的。即這些錢(qián)養(yǎng)活3個(gè)人夠得上一般生活水平,并不苛刻??梢?jiàn)其差異非常細(xì)微。詞義差別越細(xì)微,表意越準(zhǔn)確。例如:“我為他干了3小時(shí)的活,他付給我20英鎊。我覺(jué)得那20英鎊的工錢(qián)是足夠了的”。這兩句話(huà)在英譯時(shí),其中的“足夠的”必須用adequate,因?yàn)檫@里說(shuō)的“足夠”包含了“公平、合理”的意思。故這兩句可譯為:I worked for him three hours,and he paid me 20 pounds.I think the 20 pounds are adequate for my work.此外,應(yīng)注意下面例句中enough的各種用法:
I like to be a professional singer,but I don't think I have a good enough voice.
我想當(dāng)個(gè)職業(yè)歌唱家,但是我覺(jué)得我的嗓子不夠好。
A day may begin well enough,but suddenly everything seems to get out of control.
一天的開(kāi)端可能好得很,但突然一切似乎都失去了控制。
The currents of air that the walls of the ship direct upwards,as well as in line of its course are enough to give the great bird with its immense wings sufficent sustenance and progress.
沿著船壁向上引導(dǎo)的以及與航行方向一致的氣流足以給這種長(zhǎng)有特大翅膀的大鳥(niǎo)以充分的支撐力和前進(jìn)力。
Our vicar is always raising money for one cause or another,but he has never managed to get enough money to have the church clock repaired.
我們的牧師老是為這事或那事籌募款項(xiàng),但是從來(lái)也沒(méi)能募集到足夠把教堂大鐘修復(fù)起來(lái)的錢(qián)。
The problem set for society is not the virtues of the type so much as its adequacy for its function,and here grave difficulties arise. He refuses to consider sufficiently the wants of the customer,who must buy,not the thing he desires but the thingthe English Gentleman wants to sell. He attends inadequately to technological development.
向社會(huì)提出的問(wèn)題,與其說(shuō)是這號(hào)人的德行問(wèn)題,毋寧說(shuō)是他們是否能勝任其職責(zé)的問(wèn)題,于是便出現(xiàn)了嚴(yán)重的困難。他們不肯充分考慮顧客的需要,顧客不得不買(mǎi)的不是自己想要買(mǎi)的東西,而是英國(guó)紳士所要賣(mài)的。他們對(duì)技術(shù)的發(fā)展并不給予充分的注意。
The majority of the patients attending the medical outpatients departments of our hospitals feel that they have not received adequate treatment unless they are able to carry home with them some tangible remedy in the shape of a bottle of medicine,abox of pills,or a small jar of ointment…
在醫(yī)院門(mén)診部就醫(yī)的大多數(shù)病人認(rèn)為,如果他們不能帶一些實(shí)實(shí)在在的藥物,如一瓶藥水、一盒藥丸、一小瓶藥膏回家的話(huà),他們就沒(méi)得到充分的治療……

