1. My jaw dropped.
我大吃一驚。
“Jaw”在英語里就是“下巴”的意思?!癑aw dropped” (“下巴掉了”)可見當(dāng)時瞠目結(jié)舌之狀,驚呆程度可想而知!
2. I was really blown away by her latest movie.
看過她最新的那部電影,我完全被震住了。
“Blow away”這里可不是被“刮跑了”的意思,它表示給人留下強烈的、很棒的印象。
3. He was taken aback by my answer.
我的回答讓他大吃一驚。
“Aback”本身有“向后”的意思??梢韵胂笠幌?,你聽到一個消息,被嚇了一跳,向后退。Take somebody aback 意思就是“令某人震驚”。
4. I'm gonna buff up and knock her socks off!
我要練出一身肌肉,然后嚇嚇她。
“knock one's socks off”這個短語也是表示一件事特別棒,令人驚奇的意思。這個短語還可以寫成 blow one's socks off。
5. His recent public statements have raised a few eyebrows.
他最近的公開發(fā)言讓很多人大吃一驚。
“Raise a few eyebrow”可以看出是個夸張的表情,眉毛都抬得老高,意思就是“目瞪口呆、大吃一驚”!這里的“a few” 還可以被換成“many an” 或是“quite a few”。
我大吃一驚。
“Jaw”在英語里就是“下巴”的意思?!癑aw dropped” (“下巴掉了”)可見當(dāng)時瞠目結(jié)舌之狀,驚呆程度可想而知!
2. I was really blown away by her latest movie.
看過她最新的那部電影,我完全被震住了。
“Blow away”這里可不是被“刮跑了”的意思,它表示給人留下強烈的、很棒的印象。
3. He was taken aback by my answer.
我的回答讓他大吃一驚。
“Aback”本身有“向后”的意思??梢韵胂笠幌?,你聽到一個消息,被嚇了一跳,向后退。Take somebody aback 意思就是“令某人震驚”。
4. I'm gonna buff up and knock her socks off!
我要練出一身肌肉,然后嚇嚇她。
“knock one's socks off”這個短語也是表示一件事特別棒,令人驚奇的意思。這個短語還可以寫成 blow one's socks off。
5. His recent public statements have raised a few eyebrows.
他最近的公開發(fā)言讓很多人大吃一驚。
“Raise a few eyebrow”可以看出是個夸張的表情,眉毛都抬得老高,意思就是“目瞪口呆、大吃一驚”!這里的“a few” 還可以被換成“many an” 或是“quite a few”。