李清照《聲聲慢》(雙語)
李清照——聲聲慢
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。
乍暖還寒時候,最難將息。
三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風(fēng)急!
雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?
守著窗兒,獨自怎生得黑!
梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點點滴滴。
這次第,怎一個愁字了得!
Грусть в сердце и смятье дум,
И гнет душевных мук.
Холодный мир вокруг угрюм,
И пусто все вокруг.
Чуть потеплело——холод вновь
Всю радость омрачил.
Не греет даже и вино,
Когда метет в ночи.
Печальный слышу крик вдали:
Нам старый друг,прощай?。?BR> То улетают хуравли
В чужой ,далекий край.
Цветов поблекшие огни,
Да листьев желтизна…
Кто ныне прикоснется к ним,
Кому их жизнь нужна?
Одна я у окна ——все жду!…
И так тяжел мой гнет,
А тут еще ,как на беду,
Осенний дождь все льет!
Удун ,промокший до корней.
И пасмурный рассвет.
И в небе,как в душе моей,
Просвета нет и нет!
李清照——聲聲慢
尋尋覓覓,冷冷清清,凄凄慘慘戚戚。
乍暖還寒時候,最難將息。
三杯兩盞淡酒,怎敵他、晚來風(fēng)急!
雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,憔悴損,如今有誰堪摘?
守著窗兒,獨自怎生得黑!
梧桐更兼細(xì)雨,到黃昏,點點滴滴。
這次第,怎一個愁字了得!
Грусть в сердце и смятье дум,
И гнет душевных мук.
Холодный мир вокруг угрюм,
И пусто все вокруг.
Чуть потеплело——холод вновь
Всю радость омрачил.
Не греет даже и вино,
Когда метет в ночи.
Печальный слышу крик вдали:
Нам старый друг,прощай?。?BR> То улетают хуравли
В чужой ,далекий край.
Цветов поблекшие огни,
Да листьев желтизна…
Кто ныне прикоснется к ним,
Кому их жизнь нужна?
Одна я у окна ——все жду!…
И так тяжел мой гнет,
А тут еще ,как на беду,
Осенний дождь все льет!
Удун ,промокший до корней.
И пасмурный рассвет.
И в небе,как в душе моей,
Просвета нет и нет!