輕松日記商務(wù)職場篇 第205期:膽小鬼

字號:

核心句型:
    He is a chicken guy.
    他是個膽小鬼。
    chicken 指“小雞”,因溫馴、膽小而出名。所以 a chicken guy 的理解就是:“像小雞一樣膽小的人”,也就是:“膽小鬼,懦弱的人”。因此,當(dāng)美國人說"He is a chicken guy."時,他/她要表達的意思就是:"He is a coward."、"He is as timid as a rabbit."。
    情景對白:
    Benjamin: About the venture capital, please feel free to add your opinion. Where's Jack?
    本杰明:關(guān)于這次的風(fēng)險投資,請大家踴躍發(fā)言。杰克人呢?
    Terry: Forget about him. He is a chicken guy. He gives up finally for fear of any loss.
    泰瑞:別提了,他就是個膽小鬼,因為害怕承擔(dān)損失最后還是放棄了。
    搭配句積累:
    ①He dares not make any independent decision.
    他不敢獨立做任何決定。
    ②He is afraid of trying new things.
    他害怕嘗試新鮮事物。
    ③Only an escapist can invent such an excuse.
    只有逃避現(xiàn)實的人,才想得出這種借口。
    ④He constantly throws away chances of success.
    他經(jīng)常錯過成功的機會。
    單詞:
    1. coward n. 懦夫,膽小鬼
    She accused her husband of being a coward.
    她指責(zé)丈夫膽小懦弱。
    Only a coward gives in to his fate.
    只有懦夫向命運屈服。
    To call a brave man a coward is an insult.
    把勇士稱為懦夫是一種侮辱。
    2. escapist n. 逃避現(xiàn)實者
    The real escapist can watch a free film show and sip champagne on some services.
    在某些航線上,真正想逃避現(xiàn)實的人,可以看看免費電影,喝喝香檳。
    來自辭典例句
    4. There can' t be any real escapist since one cannot escape indefinitely.
    沒有任何能真正逃避現(xiàn)實的人,因為逃也只以逃避一時。