2016年職稱俄語閱讀資料輔導:紅樓夢第二十三回(二)

字號:

2016年職稱俄語閱讀資料:紅樓夢第二十三回(二)
    Цзя Чжэн и госпожа Ван находились во внутренней комнате и сидели на кане друг против
    друга. Перед ними в ряд стояли на полу стулья, на стульях сидели Инчунь, Таньчунь, Сич
    унь и Цзя Хуань. При появлении Баоюя Таньчунь, Сичунь и Цзя Хуань встали.
    Цзя Чжэн окинул взглядом стройного, красивого Баоюя, затем посмотрел на Цзя Хуаня,
    щуплого, угловатого, с грубыми манерами, и ему вдруг на память пришел теперь уже пок
    ойный старший сын Цзя Чжу. Подумал он также о том, что уже состарился, поседел, что
    Баоюй – единственный сын госпожи Ван и она буквально обожает его. При этой мысли у
    Цзя Чжэна почти исчезло презрение, с которым он обычно относился к Баоюю.
    Цзя Чжэн долго молчал, потом наконец произнес:
    – Государыня считает, что ты забросил учение, только гуляешь и развлекаешься, и потом
    у велела хорошенько присматривать за тобой, когда ты переселишься в сад. Смотри же, у
    чись как следует! Не будешь стараться – пощады не жди!
    Баоюй слушал, почтительно поддакивая, потом мать сделала ему знак сесть рядом с собо
    й. Сестры и Цзя Хуань тоже сели на свои места.
    Ласково погладив Баоюя по шее, госпожа Ван спросила:
    – Ты все пилюли принял?
    – Осталась одна, – ответил Баоюй.
    – Завтра возьмешь еще десять, – промолвила госпожа Ван, – и пусть Сижэнь дает тебе по
    одной перед сном.
    – Как вы и велели, матушка, она каждый день заставляет меня принимать пилюли, – сказа
    л Баоюй.
    – А кто это – Сижэнь? – удивленно спросил Цзя Чжэн.
    – Служанка, – ответила госпожа Ван.
    – Конечно, служанок можно называть как угодно, – покачал головой Цзя Чжэн, – но кто
    придумал ей такое странное, необычное имя?
    Госпожа Ван, стараясь выгородить Баоюя, сказала:
    – Старая госпожа.
    – Вряд ли ей такое в голову придет, – недоверчиво произнес Цзя Чжэн. – Это, наверное, Б
    аоюй!
    Видя, что провести отца не удастся, Баоюй быстро встал и сказал:
    – Я как то читал древнее стихотворение, и мне запомнились строки:
    В нос ударяют запахи цветов,
    а это значит – будет днем тепло.
    А поскольку фамилия служанки Хуа – ?Цветок?, я и дал ей имя Сижэнь – ?Привлекающа
    я людей?.
    – Сейчас же перемени ей имя, – поспешила сказать госпожа Ван. – А вам, господин, не с
    тоит сердиться из за таких пустяков.
    – Я совсем не против этого имени и не говорю, что его нужно менять, – возразил Цзя Чж
    эн. – Но Баоюй, вместо того чтобы заниматься делом, тратит время на легкомысленные ст
    ишки. Тьфу! Паршивая скотина! – закричал он на Баоюя. – Ты все еще здесь?
    – Иди, иди, – сказала Баоюю мать. – Бабушка тебя заждалась.
    Баоюй степенно вышел из комнаты, на террасе улыбнулся Цзиньчуань, показал ей язык и,
    сопровождаемый двумя мамками, быстро пошел прочь. У дверей проходного зала он уви
    дел Сижэнь.
    Глядя на Баоюя, спокойного, не расстроенного, она с улыбкой спросила:
    – Зачем тебя звали?
    – Да так, ничего особенного, – ответил Баоюй, – боятся, как бы я не баловался, живя в са
    ду, и хотели наставить. – Баоюй пошел к матушке Цзя, рассказал о своем разговоре с отц
    ом и спросил у Дайюй, которая как раз в это время была у матушки Цзя:
    – В каком месте тебе хотелось бы жить в саду?
    Дайюй и сама об этом думала и потому сразу ответила:
    – Больше всего мне нравится павильон Реки Сяосян. Там все так красиво, особенно бамб
    ук, за которым прячется кривая изгородь, к тому же спокойнее, чем в других местах.
    Баоюй, смеясь, захлопал в ладоши:
    – Я как раз хотел предложить тебе там поселиться! А я буду жить во дворе Наслаждения п
    урпуром. Там и спокойно, и от тебя недалеко!
    Пока они беседовали, от Цзя Чжэна пришел слуга и сообщил, что в благоприятный день,
    двадцать второго числа второго месяца, все братья и сестры могут переселиться в сад.
    За несколько дней, оставшихся до переезда, слуги и служанки привели в порядок все по
    мещения. Баочай поселилась во дворе Душистых трав, Дайюй – в павильоне Реки Сяосян
    , Инчунь – в покоях Узорчатой парчи, Таньчунь – в кабинете Осеннее убежище, Сичунь –
    на террасе Ветра в зарослях осоки, Ли Вань – в деревушке Благоухающего риса, а Баоюй
    – во дворе Наслаждения пурпуром. Каждому из них дали еще по четыре служанки и по д
    ве старых мамки. Кроме личных служанок, были еще люди, ведавшие уборкой помещени
    й и дворов. Итак, двадцать второго числа все переехали в сад, и сразу же среди цветов за
    мелькали вышитые пояса, среди плакучих ив заструились благовония. Звонкие голоса на
    рушили тишину.
    Но не будем вдаваться во все эти подробности, а расскажем лучше о Баоюе. Поселившис
    ь в саду, он чувствовал себя вполне счастливым – о чем еще можно было мечтать? Вмест
    е с сестрами и служанками он читал книги, писал, занимался музыкой, играл в шахматы,
    рисовал, декламировал стихи, собирал цветы, пел, гадал на иероглифах, разгадывал загад
    ки и даже вышивал по шелку луаней и фениксов. Он написал четыре стихотворения, посв
    ященные временам года, которые, несмотря на свое несовершенство, прекрасно отражали
    настроения обитательниц женских покоев.