2016年職稱日語口語復(fù)習(xí)資料輔導(dǎo):不知合不合你的口味

字號:

お口(くち)に合(あ)いますかどうか…
    不知合不合你的口味……
    當(dāng)你拜訪別人向其贈送食品時,這種說法最為標(biāo)準(zhǔn)。它也可以用于男主人或女主人為客人端上食物或是女主人為鄰居送去一份家庭自制的特色食品時。說到食品,當(dāng)然每個人都有自己的口味。通常,某些價格昂貴或經(jīng)由別人隆重推薦的東西也不敢保證適合任何人的口味。因此,盡管你自己認(rèn)為是美味佳肴,你也應(yīng)考慮到當(dāng)你把它送給別人時別人可能出現(xiàn)不同的反應(yīng)。
    お口(くち)に合(あ)いますかどうか、おひとつどうぞ。
    不知合不合你的口味,嘗一個吧。
    わが家では大変好評(たいへんこうひょう)ですので……
    在我們家里是很受歡迎的。
    私のおはこ料理なんです。
    這是我拿手好菜。
    但是,這種說法在好友或親戚中使用。
    當(dāng)你在家里給客人端上食物或是請他們開始吃時,你當(dāng)然要自謙一下,適當(dāng)貶低所上的食物:
    何もございませんが、どうぞ召し上がってください。
    沒什么好吃的,請多吃一點(diǎn)。
    あいにく召しあがっていただけようなものがなくて、……
    真對不起,我們沒有什么像樣的東西招待客人……