輕松日記商務(wù)職場篇 第223期:

字號:

核心句型:
    We have offered a rock-bottom price to our regular customers.
    我們給老顧客。
    rock-bottom price是一句典型的美式口語,常常用在業(yè)務(wù)雙方報盤和還盤的對峙中。從字面上不難看出這個短語的意思是:“地板價、”。因此,當(dāng)美國人說"We have offered a rock-bottom price to our regular customers."時,他/她要表達(dá)的意思就是:"We give the best price to our regular customers."、"The price has been reduced to the minimum since you're our old clients."。
    情景對白:
    Client: Does your price really leave no margin for reduction?
    客戶:你們的價格確實(shí)沒有再還價的余地了嗎?
    Shirley: Sorry, but yes. We have offered a rock-bottom price to our regular customers.
    雪莉:不好意思,是的。我們給老客戶。
    搭配句積累:
    ①Sorry, we generally do not quote on a discount basis.
    抱歉,我們的報價一般來說不打折扣。
    ②We cannot make any further discounts.
    我們不能再多給折扣了。
    ③There are many privileges for customers like you.
    像您這樣的顧客享有許多特權(quán)。
    ④Thank you very much for your continuing support.
    謝謝您一直以來的支持。
    單詞:
    1. margin n. 余地
    We allowed a margin of 20 minutes in catching the train.
    我們有20分鐘的余地趕火車。
    These charges can carry prison terms of up to five years, though there's a wide margin of discretion.
    盡管量刑幅度很大,但是這些指控仍面臨長達(dá)5年的刑期。
    2. quote vi. 報價
    A travel agent quoted her £160 for a flight from Bristol to Palma.
    一位旅行社職員給她開出的從布里斯托爾至帕爾馬的機(jī)票報價是160英鎊。
    He quoted a price for the repairs.
    他給出了維修費(fèi)用的報價。
    3. privilege n. 特權(quán)
    The queen may have privilege but she has no real political clout.
    女王有特權(quán),但無真正的政治影響力。
    The Russian Federation has issued a decree abolishing special privileges for government officials.
    俄羅斯聯(lián)邦已經(jīng)頒布法令廢除政府官員的特權(quán)。