英語日語翻譯大賽策劃書

字號(hào):

一、組織機(jī)構(gòu)
    主辦單位:教務(wù)處、校團(tuán)委、校學(xué)生會(huì)
    承辦單位:外語學(xué)院
    二、參賽對(duì)象
    韶關(guān)學(xué)院全日制在校學(xué)生均可參加,主要面向外語學(xué)院相關(guān)專業(yè)學(xué)生。英語專業(yè)組:12級(jí)全體同學(xué),13、14級(jí)自愿參與者。
    三、活動(dòng)流程策劃
    (一) 初賽
    1、英語組:比賽時(shí)長(zhǎng)120分鐘,分為兩大題。
    (1)英譯漢:
    短語、俚語的選擇題(提供四個(gè)選項(xiàng))
    句子翻譯
    100字以內(nèi)的段落翻譯
    (2)漢譯英:
    句子翻譯
    100字以內(nèi)的段落翻譯
    (英語專業(yè)組與英語非專業(yè)組題型相同,難度不同。)
    2、日語組:比賽時(shí)長(zhǎng)120分鐘,分為兩大題。
    (1)日譯漢:
    詞語俚語的選擇(提供選項(xiàng))
    句子翻譯
    100字內(nèi)的情景對(duì)話翻譯(提供背景)
    (2)漢譯日:
    句子翻譯
    150字以內(nèi)的情景對(duì)話翻譯
    150字內(nèi)的短文翻譯
    初賽英語組評(píng)選出英語組總參加人數(shù)的50%進(jìn)入復(fù)賽。
     日語組評(píng)選出日語組總參加人數(shù)的30%進(jìn)入決賽。
    (二)復(fù)賽
    1、英語組:比賽時(shí)長(zhǎng)120分鐘,分為兩大題。
    (1)英譯漢:
    句子翻譯、100字以內(nèi)的段落翻譯、150字內(nèi)的短文翻譯
    (2)漢譯英:
    句子翻譯、150字以內(nèi)的短文翻譯
    (英語專業(yè)組與英語非專業(yè)組題型相同,難度不同。)
    復(fù)賽評(píng)選出評(píng)選出英語組復(fù)賽人數(shù)的30%進(jìn)入決賽。
    (三)決賽
    1、英語組:比賽時(shí)長(zhǎng)120分鐘,分為兩大題。
    (1)英譯漢:
    句子翻譯、150字內(nèi)的短文翻譯、150字內(nèi)的情景對(duì)話翻譯
    (2)漢譯英:
    句子翻譯、150字內(nèi)的情景對(duì)話翻譯
    (英語專業(yè)組與英語非專業(yè)組題型相同,難度不同。)
    2、日語組:比賽時(shí)長(zhǎng)120分鐘,分為兩大題。
    (1)日譯漢:
    句子翻譯、150字內(nèi)的情景對(duì)話翻譯(提供背景)
    (2)漢譯日:
    句子翻譯、150字內(nèi)的情景對(duì)話翻譯、150字內(nèi)的短文翻譯
    四、參賽要求
    1、比賽形式
    大賽以英語、日語為比賽語種,以筆譯的比賽形式,設(shè)英漢漢英和日漢漢日兩個(gè)組別并按照專業(yè)與非專業(yè)分別進(jìn)行。而英語專業(yè)組將會(huì)與第5學(xué)期課程《翻譯理論與實(shí)踐》結(jié)合,為《專業(yè)核心技能考核Ⅴ》選修課0.5學(xué)分。
    五、評(píng)審方式
    1、總分計(jì)算方法
    本次大賽分為初賽、復(fù)賽和決賽三個(gè)階段,復(fù)賽人數(shù)為總參加人數(shù)的50%,決賽人數(shù)為半決賽人數(shù)的30%。
    2.評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)(滿分為100分)
    (1)對(duì)原文的文化背景分析正確,語義信息理解準(zhǔn)確;
    (2)譯文表達(dá)連貫、雙語轉(zhuǎn)換順暢,體裁與語體運(yùn)用恰當(dāng),拼寫、語法、標(biāo)點(diǎn)運(yùn)用正確,達(dá)到譯文目的;
    (3)語言優(yōu)美。