Prison Break 《越獄》(精講之二)
影片對白
Veronica: Hello!
Leticia: Don't you move a muscle.
Veronica: Take it easy, Leticia.
Leticia: You're working with them, aren't you? Think I'm stupid, lady? I hear the clicks on my phone, I see the cars out there on the street.
Veronica: I know you're scared. I am, too. But, please, put the gun down. Where you going?
Leticia: Ireland. What difference does it make?
Veronica: It makes all the difference. Nobody's ever gotten your testimony.
Leticia: That's exactly the reason I'm still breathing.
Veronica: I'm not with them, Leticia. You have to believe me.
Leticia: Oh, yeah? Then what you sneaking in here for?
Veronica: I thought maybe they'd gotten to you.
Leticia: Oh, yeah? And why do you care so much about my well-being, all of a sudden?
Veronica: I don't.
Leticia: Finally, an honest answer.
Veronica: But maybe you can save Lincoln. And maybe you can bring down the guys who killed your boyfriend in the process. If somebody killed you, and Crab could have done something to the guys who did it--- you think he would have?
Leticia: I'm not as strong as he was. I can't take those people on.
Veronica: I'll take 'em on. All you have to do is come to my office and tell me what you know. I'll type it up, you can sign the affidavit, and split. I'll take you to the airport myself.
Policeman: How are those boneyard visits going with that girlfriend of yours? I imagine pretty good, huh? You know, visitation rules stipulate that conjugals are only for married couples.
Sucre: But we're engaged. Besides, I got that coming to me 'cause I ain't caused no static in this place. Please don't dead my conjugals.
Policeman: I won't.
Sucre: Thank you.
Policeman: But, in exchange, you have to tell me where that cell phone is.
Sucre: Cell phone?
Policeman: Don't play stupid with me. I'm giving you a chance to save your precious conjugals. You lie to me, they're gone, and they're never coming back. Where's that cell phone? Turner? Your transfer came in. They want you in administration.
Lincoln: He didn't talk.
Sucre: All I got to say is I better get to make all the calls I want.
Michael: Gonna be kind of hard.
Sucre: Soap? I lost my congugals over soap?!
Michael: You may have lost your conjugals, but I can do you one better. I can get you to her.
Sucre: To Maricruz. You can get me to Maricruz?
Michael: That's right.
Sucre: Yeah? And how you gonna do that?
Michael: We're breaking out of here.
Sucre: How?
Michael: It starts in our cell.
Sucre: In our cell?
Michael: To tell you the truth, it's already started.
Sucre: Ah. Are you crazy?! You think I want to break out of here? 16 months from now, I'm out the gate. I'm getting married, papi, and I'm sure as hell not doing it with no posse on my ass. Man, I ought to beat you six ways till Sunday! I lost my conjugals, pendejo. And all because of your little bar of soap.
Michael: I had to test you; see if you could keep a secret.
Sucre: You want a secret? I got a secret for you, Fish. You dig in my cell while I'm there, and I'm gonna split your wig. That went well.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. Don't you move a muscle.
這句話想必大家都能猜出來是什么意思,就是“不許動(dòng)!”同樣意思的表達(dá)還有“Freeze!”如果你在美國,有人拿槍指著你說這句話,你要是聽不懂,那可就糟糕了,他會(huì)打死你也是白打的。
2. take on
這里的意思是fight against (not physically, but mentally and otherwise)。例如:David is going to take Jenny on during the competition.
3. play stupid
“裝傻,假裝不明白”的意思,例如:Don't play stupid with me. You took away my camera. 別跟我裝傻。就是你把我的相機(jī)拿走了。
4. papi
是個(gè)西班牙語,意思是daddy??赡芎芏嘧x者會(huì)覺得奇怪,Sucre 為什么會(huì)稱呼 Michael “daddy”,其實(shí)在英語俚語中,daddy 常常用來稱呼別人,就像我們漢語中稱呼外人用的“老大”、“大哥”一樣,女生也可以稱呼自己的男朋友daddy。同樣在英語中,上了年紀(jì)的人常常稱呼年輕的男生son,在漢語中我們把它譯成“孩子”。
5. posse on my ass
Posse 在俚語中指“一群人,一伙人”,posse on one's ass 可以指“一伙人在追蹤某人或是某人是團(tuán)伙的成員,團(tuán)伙不允許他退出”。Sucre這里的意思是“我很確定,我不會(huì)和你們一起越獄,我不想被那幫警察追蹤”。
6. Beat you six ways to / till Sunday
這是一個(gè)俚語,意思是beat someone up badly,例如:Hey, man! Behave or I'll beat you six ways to Sunday!
7. pendejo
這也是一個(gè)西班牙語,意思是asshole。Asshole 是罵人的臟話,很嚴(yán)重的那種,所以電視劇里用了西班牙中的同義詞來代替。
影片對白
Veronica: Hello!
Leticia: Don't you move a muscle.
Veronica: Take it easy, Leticia.
Leticia: You're working with them, aren't you? Think I'm stupid, lady? I hear the clicks on my phone, I see the cars out there on the street.
Veronica: I know you're scared. I am, too. But, please, put the gun down. Where you going?
Leticia: Ireland. What difference does it make?
Veronica: It makes all the difference. Nobody's ever gotten your testimony.
Leticia: That's exactly the reason I'm still breathing.
Veronica: I'm not with them, Leticia. You have to believe me.
Leticia: Oh, yeah? Then what you sneaking in here for?
Veronica: I thought maybe they'd gotten to you.
Leticia: Oh, yeah? And why do you care so much about my well-being, all of a sudden?
Veronica: I don't.
Leticia: Finally, an honest answer.
Veronica: But maybe you can save Lincoln. And maybe you can bring down the guys who killed your boyfriend in the process. If somebody killed you, and Crab could have done something to the guys who did it--- you think he would have?
Leticia: I'm not as strong as he was. I can't take those people on.
Veronica: I'll take 'em on. All you have to do is come to my office and tell me what you know. I'll type it up, you can sign the affidavit, and split. I'll take you to the airport myself.
Policeman: How are those boneyard visits going with that girlfriend of yours? I imagine pretty good, huh? You know, visitation rules stipulate that conjugals are only for married couples.
Sucre: But we're engaged. Besides, I got that coming to me 'cause I ain't caused no static in this place. Please don't dead my conjugals.
Policeman: I won't.
Sucre: Thank you.
Policeman: But, in exchange, you have to tell me where that cell phone is.
Sucre: Cell phone?
Policeman: Don't play stupid with me. I'm giving you a chance to save your precious conjugals. You lie to me, they're gone, and they're never coming back. Where's that cell phone? Turner? Your transfer came in. They want you in administration.
Lincoln: He didn't talk.
Sucre: All I got to say is I better get to make all the calls I want.
Michael: Gonna be kind of hard.
Sucre: Soap? I lost my congugals over soap?!
Michael: You may have lost your conjugals, but I can do you one better. I can get you to her.
Sucre: To Maricruz. You can get me to Maricruz?
Michael: That's right.
Sucre: Yeah? And how you gonna do that?
Michael: We're breaking out of here.
Sucre: How?
Michael: It starts in our cell.
Sucre: In our cell?
Michael: To tell you the truth, it's already started.
Sucre: Ah. Are you crazy?! You think I want to break out of here? 16 months from now, I'm out the gate. I'm getting married, papi, and I'm sure as hell not doing it with no posse on my ass. Man, I ought to beat you six ways till Sunday! I lost my conjugals, pendejo. And all because of your little bar of soap.
Michael: I had to test you; see if you could keep a secret.
Sucre: You want a secret? I got a secret for you, Fish. You dig in my cell while I'm there, and I'm gonna split your wig. That went well.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. Don't you move a muscle.
這句話想必大家都能猜出來是什么意思,就是“不許動(dòng)!”同樣意思的表達(dá)還有“Freeze!”如果你在美國,有人拿槍指著你說這句話,你要是聽不懂,那可就糟糕了,他會(huì)打死你也是白打的。
2. take on
這里的意思是fight against (not physically, but mentally and otherwise)。例如:David is going to take Jenny on during the competition.
3. play stupid
“裝傻,假裝不明白”的意思,例如:Don't play stupid with me. You took away my camera. 別跟我裝傻。就是你把我的相機(jī)拿走了。
4. papi
是個(gè)西班牙語,意思是daddy??赡芎芏嘧x者會(huì)覺得奇怪,Sucre 為什么會(huì)稱呼 Michael “daddy”,其實(shí)在英語俚語中,daddy 常常用來稱呼別人,就像我們漢語中稱呼外人用的“老大”、“大哥”一樣,女生也可以稱呼自己的男朋友daddy。同樣在英語中,上了年紀(jì)的人常常稱呼年輕的男生son,在漢語中我們把它譯成“孩子”。
5. posse on my ass
Posse 在俚語中指“一群人,一伙人”,posse on one's ass 可以指“一伙人在追蹤某人或是某人是團(tuán)伙的成員,團(tuán)伙不允許他退出”。Sucre這里的意思是“我很確定,我不會(huì)和你們一起越獄,我不想被那幫警察追蹤”。
6. Beat you six ways to / till Sunday
這是一個(gè)俚語,意思是beat someone up badly,例如:Hey, man! Behave or I'll beat you six ways to Sunday!
7. pendejo
這也是一個(gè)西班牙語,意思是asshole。Asshole 是罵人的臟話,很嚴(yán)重的那種,所以電視劇里用了西班牙中的同義詞來代替。