1. A dog has won a German government award ________________ (因協(xié)助警方勸阻一名婦女自殺).
2. The manager points out _______________ (我們的工作進(jìn)展令人滿意).
3. _________________ (這棟房子需要現(xiàn)代化):it has no bathroom or electricity.
4. ________________(飛機(jī)什么時(shí)候起飛)has not been announced.
5.His idea is ________________(應(yīng)該立即執(zhí)行計(jì)劃).
1. for helping police persuade a woman not to commit suicide
解析:本句考查的是句子邏輯關(guān)系。根據(jù)意思可知,句子前半句是果,后半句是因?!耙恢还芬?yàn)閰f(xié)助警方阻止了一名婦女的自殺而獲德國(guó)政府獎(jiǎng)項(xiàng)”。英語(yǔ)通常把表示目的、假設(shè)、原因、讓步等內(nèi)容放在句子的后部,因此這句話可以由because,for來引導(dǎo)?!白詺ⅰ庇幸粋€(gè)固定短語(yǔ)commit suicide,“勸阻”要用強(qiáng)調(diào)結(jié)果成功的persuade。
2. that our work is progressing satisfactorily
解析:本題考查詞性的轉(zhuǎn)譯,即:將原漢語(yǔ)句子中的動(dòng)詞“令人滿意”轉(zhuǎn)移成英語(yǔ)的副詞satisfactorily。這種詞性轉(zhuǎn)換是翻譯常用技巧,適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換可使譯文通順,符合英文表達(dá)習(xí)慣。另外,句子需填入部分在全句中充當(dāng)賓語(yǔ)從句,因而不能漏譯that。
3. This house needs modernizing
解析:本題同樣考查漢英詞性轉(zhuǎn)換技巧。全句意為:這棟房子既沒有浴室也沒有電,(因而)需要現(xiàn)代化?!艾F(xiàn)代化”在漢語(yǔ)里是一個(gè)名詞,在這個(gè)句子中實(shí)際上指的是“房子”需要配置現(xiàn)代化設(shè)備,它的含義不等同于modernization,“配備現(xiàn)代化設(shè)施”可以用 modernizing來表示。英語(yǔ)里很多以-ing結(jié)尾的動(dòng)詞表示該動(dòng)作的過程,通常與need連用,如:These clothes need washing. 本題是從名詞到動(dòng)詞的轉(zhuǎn)換。
4. When the plane is to take off
解析:本題考查的是以連接副詞when引導(dǎo)的主語(yǔ)從句的翻譯。中文意思是:飛機(jī)什么時(shí)候起飛還沒有公布。這樣的主語(yǔ)從句一般可以采用順序法翻譯。順序法同樣也適用于以that,what,whatever,who,whoever,where,how,why等引導(dǎo)的主語(yǔ)從句。如:認(rèn)識(shí)他的人都信任他。(Who knows him will believe him.)本題的另一個(gè)考點(diǎn)是:“什么時(shí)候起飛”是一個(gè)將來時(shí)態(tài),可以用be to來表達(dá)。
5. that the plan should be carried out immediately
解析:本題綜合考查了表語(yǔ)從句、無主語(yǔ)翻譯以及慣用搭配。首先,His idea is前半部分是一個(gè)完整的主謂結(jié)構(gòu),句子需填入部分在全句中充當(dāng)表語(yǔ);其次,“應(yīng)該立即執(zhí)行計(jì)劃”中“計(jì)劃”是被用來執(zhí)行的,但是題干中并沒有提到誰(shuí)會(huì)來執(zhí)行這個(gè)計(jì)劃。因此,在主語(yǔ)沒有出現(xiàn)的情況下,可以采用被動(dòng)譯法。“執(zhí)行計(jì)劃”在英語(yǔ)里可以用carry out the plan,perform the plan,implement the plan來表示。
2. The manager points out _______________ (我們的工作進(jìn)展令人滿意).
3. _________________ (這棟房子需要現(xiàn)代化):it has no bathroom or electricity.
4. ________________(飛機(jī)什么時(shí)候起飛)has not been announced.
5.His idea is ________________(應(yīng)該立即執(zhí)行計(jì)劃).
1. for helping police persuade a woman not to commit suicide
解析:本句考查的是句子邏輯關(guān)系。根據(jù)意思可知,句子前半句是果,后半句是因?!耙恢还芬?yàn)閰f(xié)助警方阻止了一名婦女的自殺而獲德國(guó)政府獎(jiǎng)項(xiàng)”。英語(yǔ)通常把表示目的、假設(shè)、原因、讓步等內(nèi)容放在句子的后部,因此這句話可以由because,for來引導(dǎo)?!白詺ⅰ庇幸粋€(gè)固定短語(yǔ)commit suicide,“勸阻”要用強(qiáng)調(diào)結(jié)果成功的persuade。
2. that our work is progressing satisfactorily
解析:本題考查詞性的轉(zhuǎn)譯,即:將原漢語(yǔ)句子中的動(dòng)詞“令人滿意”轉(zhuǎn)移成英語(yǔ)的副詞satisfactorily。這種詞性轉(zhuǎn)換是翻譯常用技巧,適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)換可使譯文通順,符合英文表達(dá)習(xí)慣。另外,句子需填入部分在全句中充當(dāng)賓語(yǔ)從句,因而不能漏譯that。
3. This house needs modernizing
解析:本題同樣考查漢英詞性轉(zhuǎn)換技巧。全句意為:這棟房子既沒有浴室也沒有電,(因而)需要現(xiàn)代化?!艾F(xiàn)代化”在漢語(yǔ)里是一個(gè)名詞,在這個(gè)句子中實(shí)際上指的是“房子”需要配置現(xiàn)代化設(shè)備,它的含義不等同于modernization,“配備現(xiàn)代化設(shè)施”可以用 modernizing來表示。英語(yǔ)里很多以-ing結(jié)尾的動(dòng)詞表示該動(dòng)作的過程,通常與need連用,如:These clothes need washing. 本題是從名詞到動(dòng)詞的轉(zhuǎn)換。
4. When the plane is to take off
解析:本題考查的是以連接副詞when引導(dǎo)的主語(yǔ)從句的翻譯。中文意思是:飛機(jī)什么時(shí)候起飛還沒有公布。這樣的主語(yǔ)從句一般可以采用順序法翻譯。順序法同樣也適用于以that,what,whatever,who,whoever,where,how,why等引導(dǎo)的主語(yǔ)從句。如:認(rèn)識(shí)他的人都信任他。(Who knows him will believe him.)本題的另一個(gè)考點(diǎn)是:“什么時(shí)候起飛”是一個(gè)將來時(shí)態(tài),可以用be to來表達(dá)。
5. that the plan should be carried out immediately
解析:本題綜合考查了表語(yǔ)從句、無主語(yǔ)翻譯以及慣用搭配。首先,His idea is前半部分是一個(gè)完整的主謂結(jié)構(gòu),句子需填入部分在全句中充當(dāng)表語(yǔ);其次,“應(yīng)該立即執(zhí)行計(jì)劃”中“計(jì)劃”是被用來執(zhí)行的,但是題干中并沒有提到誰(shuí)會(huì)來執(zhí)行這個(gè)計(jì)劃。因此,在主語(yǔ)沒有出現(xiàn)的情況下,可以采用被動(dòng)譯法。“執(zhí)行計(jì)劃”在英語(yǔ)里可以用carry out the plan,perform the plan,implement the plan來表示。