A famous monastery
的修道院
The Great St. Bernard Pass connects Switzerland to Italy. At 2,473 metres, it is the highest mountain pass in Europe. The famous monastery of St. Bernard, witch was founded in eleventh century, lies about a mile away. For hundreds of years, St. Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watchdogs even in Roman times. Now that a tunnel has been built through the mountains, the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow whenever a traveller is in difficulty. Despite the new tunnel, there are still a few people who rashly attempt to cross the Pass on foot.
During the summer months, the monastery is very busy, for it is visited by thousands of people who cross the Pass in cars. As there are so many people about, the dogs have to be kept in a special enclosure. In winter, however, life at the monastery is quite different. The temperature drops to-30 and very few people attempt to cross the Pass. The monks prefer winter to summer of they have more privacy. The dogs have greater freedom, too, for they are allowed to wander outside their enclosure. The only regular visitors to the monastery in winter are parties of skiers who go there at Christmas and Easter. These young people, who love the peace of mountains, always receive a warm welcome at St. Bernard's monastery.
4. For hundreds of years, St. Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass.
幾百年來,圣伯納德修道院馴養(yǎng)的狗拯救了許多翻越這道險要山口的旅游者的生命。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:for引導(dǎo)的時間狀語與主句中的have saved(現(xiàn)在完成時)形成呼應(yīng)。Crossing the dangerous Pass為現(xiàn)在分詞短語,作travellers的后置定語。
5. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watchdogs even in Roman times.
這些最先從亞洲引進的狗,待人友好,早在羅馬時代就給人當(dāng)看門狗了。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:which引導(dǎo)非限制性定語從句,修飾dogs。
語言點2:were used為被動語態(tài),表示“被當(dāng)作”。
6. Now that a tunnel has been built through the mountains, the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow whenever a traveller is in difficulty.
如今由于在山里開挖了隧道,翻越山口已不那么危險了。但每年還要派狗到雪地里幫助那些遇到困難的旅游者。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:這是一個由now that引導(dǎo)的原因狀語從句。But形成轉(zhuǎn)折。
語言點2:Now that用作連詞,引導(dǎo)原因狀語從句。意思是“由于,既然”。
Now that you want to go to America for study,you may as well try TOFEL or SAT. 既然你想到美國留學(xué),那么不妨考托福或者SAT吧。
語言點3:重要寫作短語總結(jié)
(1):be in difficulty 陷入困境
(2):be in luxury 生活奢華
(3):be in debt 負(fù)債累累
(4):be in misery 生活悲慘
的修道院
The Great St. Bernard Pass connects Switzerland to Italy. At 2,473 metres, it is the highest mountain pass in Europe. The famous monastery of St. Bernard, witch was founded in eleventh century, lies about a mile away. For hundreds of years, St. Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watchdogs even in Roman times. Now that a tunnel has been built through the mountains, the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow whenever a traveller is in difficulty. Despite the new tunnel, there are still a few people who rashly attempt to cross the Pass on foot.
During the summer months, the monastery is very busy, for it is visited by thousands of people who cross the Pass in cars. As there are so many people about, the dogs have to be kept in a special enclosure. In winter, however, life at the monastery is quite different. The temperature drops to-30 and very few people attempt to cross the Pass. The monks prefer winter to summer of they have more privacy. The dogs have greater freedom, too, for they are allowed to wander outside their enclosure. The only regular visitors to the monastery in winter are parties of skiers who go there at Christmas and Easter. These young people, who love the peace of mountains, always receive a warm welcome at St. Bernard's monastery.
4. For hundreds of years, St. Bernard dogs have saved the lives of travellers crossing the dangerous Pass.
幾百年來,圣伯納德修道院馴養(yǎng)的狗拯救了許多翻越這道險要山口的旅游者的生命。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:for引導(dǎo)的時間狀語與主句中的have saved(現(xiàn)在完成時)形成呼應(yīng)。Crossing the dangerous Pass為現(xiàn)在分詞短語,作travellers的后置定語。
5. These friendly dogs, which were first brought from Asia, were used as watchdogs even in Roman times.
這些最先從亞洲引進的狗,待人友好,早在羅馬時代就給人當(dāng)看門狗了。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:which引導(dǎo)非限制性定語從句,修飾dogs。
語言點2:were used為被動語態(tài),表示“被當(dāng)作”。
6. Now that a tunnel has been built through the mountains, the Pass is less dangerous, but each year, the dogs are still sent out into the snow whenever a traveller is in difficulty.
如今由于在山里開挖了隧道,翻越山口已不那么危險了。但每年還要派狗到雪地里幫助那些遇到困難的旅游者。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:這是一個由now that引導(dǎo)的原因狀語從句。But形成轉(zhuǎn)折。
語言點2:Now that用作連詞,引導(dǎo)原因狀語從句。意思是“由于,既然”。
Now that you want to go to America for study,you may as well try TOFEL or SAT. 既然你想到美國留學(xué),那么不妨考托福或者SAT吧。
語言點3:重要寫作短語總結(jié)
(1):be in difficulty 陷入困境
(2):be in luxury 生活奢華
(3):be in debt 負(fù)債累累
(4):be in misery 生活悲慘