The double life of Alfred Bloggs
阿爾弗雷德•布洛格斯的雙重生活
These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as' white collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation. When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman. Before returning home at night, he took a shower and changed back into his suit. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret. AlF's wife has never discovered that she married a dustman and she never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr Bloggs', not 'Alf'.
1.These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices.
如今,從事體力勞動的人的收入一般要比坐辦公室的人高出許多。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:far more money than…是典型的比較結(jié)構(gòu)。一個who分別引導一個定語從句,分別修飾“兩種不同類型”的工作人群。
語言點2:表示“當前,目前”的短語總結(jié):
These days 如今;at present 目前;at the present time 目前;currently 當今;nowadays 目前;for the moment目前;for the time being 時下;presently 時下。
2.People who work in offices are frequently referred to as'white collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work.
坐辦公室的人之所以常常被稱作“白領工人”,就是因為他們通常是穿著硬領白襯衫,系著領帶去上班。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:who引導定語從句,修飾people。White-collar workers用引號括起,為借代修辭格。That引導同位語從句,解釋說明reason的內(nèi)容。
3.Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
許多人常常情愿放棄較高的薪水以換取做白領工人的殊榮,此乃人之常情。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:such為代詞,放在句首,引起句子倒裝。
語言點2:本句結(jié)構(gòu)適合模仿寫作:
每個人都想少干活多掙錢,這是人的本性。
Such is human nature that everybody tries to earn more and work less.
年輕人總愿意追逐他們的偶像,這是人之常情。
Such is human nature that young people are often willing to run after their idols.
4.This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.
而這常常會引起種種奇怪的現(xiàn)象,在埃爾斯米爾公司當清潔工的阿爾弗雷德•布洛格斯就是一個例子。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:句首的this和后半句中的it都指代上一句that后說明的情況。As在此引導方式狀語,表示“如同”。為了避免重復,did用來替代give rise to curious situations。Who引導定語從句,修飾Alfred Bloggs,說明他是清潔工。
語言點2:give rise to sth.=cause,表示“引起或?qū)е履呈隆薄?BR> 例句支持:
Such conduct might give rise to misunderstanding. 這種行為可能會引起誤解。
5.When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job.
阿爾弗雷德結(jié)婚時,感到非常難為情,而沒有將自己的職業(yè)告訴妻子。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:when引導時間狀語從句。Too…to…結(jié)構(gòu)表示“過于…而不能…”。
語言點2:too…to…結(jié)構(gòu)用法舉例:
One is never too old to learn.活到老,學到老。
This question is not too difficult for him to answer. 對他來說,這個問題不是太難回答。
6.He simply told her that he worked for the Corporation.
他只說在埃爾米斯公司上班。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導賓語從句,詳細說明told的內(nèi)容。
7.Every morning, he left home dressed in a smart black suit.
每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西裝離家上班。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:every morning為時間狀語。Dressed in為過去分詞短語,作主語的補足語。
阿爾弗雷德•布洛格斯的雙重生活
These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices. People who work in offices are frequently referred to as' white collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work. Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers. This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation. When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job. He simply told her that he worked for the Corporation. Every morning, he left home dressed in a smart black suit. He then changed into overalls and spent the next eight hours as a dustman. Before returning home at night, he took a shower and changed back into his suit. Alf did this for over two years and his fellow dustmen kept his secret. AlF's wife has never discovered that she married a dustman and she never will, for Alf has just found another job. He will soon be working in an office. He will be earning only half as much as he used to, but he feels that his rise in status is well worth the loss of money. From now on, he will wear a suit all day and others will call him 'Mr Bloggs', not 'Alf'.
1.These days, people who do manual work often receive far more money than people who work in offices.
如今,從事體力勞動的人的收入一般要比坐辦公室的人高出許多。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:far more money than…是典型的比較結(jié)構(gòu)。一個who分別引導一個定語從句,分別修飾“兩種不同類型”的工作人群。
語言點2:表示“當前,目前”的短語總結(jié):
These days 如今;at present 目前;at the present time 目前;currently 當今;nowadays 目前;for the moment目前;for the time being 時下;presently 時下。
2.People who work in offices are frequently referred to as'white collar workers' for the simple reason that they usually wear a collar and tie to go to work.
坐辦公室的人之所以常常被稱作“白領工人”,就是因為他們通常是穿著硬領白襯衫,系著領帶去上班。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:who引導定語從句,修飾people。White-collar workers用引號括起,為借代修辭格。That引導同位語從句,解釋說明reason的內(nèi)容。
3.Such is human nature, that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming white collar workers.
許多人常常情愿放棄較高的薪水以換取做白領工人的殊榮,此乃人之常情。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:such為代詞,放在句首,引起句子倒裝。
語言點2:本句結(jié)構(gòu)適合模仿寫作:
每個人都想少干活多掙錢,這是人的本性。
Such is human nature that everybody tries to earn more and work less.
年輕人總愿意追逐他們的偶像,這是人之常情。
Such is human nature that young people are often willing to run after their idols.
4.This can give rise to curious situations, as it did in the case of Alfred Bloggs who worked as a dustman for the Ellesmere Corporation.
而這常常會引起種種奇怪的現(xiàn)象,在埃爾斯米爾公司當清潔工的阿爾弗雷德•布洛格斯就是一個例子。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:句首的this和后半句中的it都指代上一句that后說明的情況。As在此引導方式狀語,表示“如同”。為了避免重復,did用來替代give rise to curious situations。Who引導定語從句,修飾Alfred Bloggs,說明他是清潔工。
語言點2:give rise to sth.=cause,表示“引起或?qū)е履呈隆薄?BR> 例句支持:
Such conduct might give rise to misunderstanding. 這種行為可能會引起誤解。
5.When he got married, Alf was too embarrassed to say anything to his wife about his job.
阿爾弗雷德結(jié)婚時,感到非常難為情,而沒有將自己的職業(yè)告訴妻子。
語言點1:句子結(jié)構(gòu)分析:when引導時間狀語從句。Too…to…結(jié)構(gòu)表示“過于…而不能…”。
語言點2:too…to…結(jié)構(gòu)用法舉例:
One is never too old to learn.活到老,學到老。
This question is not too difficult for him to answer. 對他來說,這個問題不是太難回答。
6.He simply told her that he worked for the Corporation.
他只說在埃爾米斯公司上班。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:that引導賓語從句,詳細說明told的內(nèi)容。
7.Every morning, he left home dressed in a smart black suit.
每天早晨,他穿上一身漂亮的黑色西裝離家上班。
語言點:句子結(jié)構(gòu)分析:every morning為時間狀語。Dressed in為過去分詞短語,作主語的補足語。