最近,一部名為《太陽的后裔》(Descendants of the Sun)的16集(16 episodes)韓劇(Korean soap opera/Korean drama)席卷(sweep across)了微信朋友圈(WeChat Moments)。這部劇不但獲得了極高的收視率(enjoy a whooping audience rating), 劇中男一號(hào)宋仲基更是成為了新一代國民老公,而女一號(hào)宋慧喬也是成為新一代女神的代言人。隨著上周這部劇迎來了大結(jié)局,大瑞老師本以為大家的熱度會(huì)逐漸散去(fade away),卻發(fā)現(xiàn)朋友圈里開始流行起了曬劇中男主角同款墨鏡及劇中女主角同款化妝品的活動(dòng)。關(guān)于韓劇促進(jìn)其關(guān)聯(lián)產(chǎn)品(Korea drama related products)大賣這件事你怎么看呢?
1. to breathe life into sth 給某物帶來生機(jī)
一直以來,韓國文化都被其鄰國中日的文化所掩蓋(be overshadowed)。但近年來,隨著韓劇的風(fēng)靡,人們對(duì)韓流的狂熱席卷了亞洲甚至世界(Asia or even the world is awash with Korean wave fever)。據(jù)統(tǒng)計(jì),僅2014年,韓國文化產(chǎn)品的出口就創(chuàng)歷史新高地達(dá)到了53億美元(to hit a record $5.3bn),韓劇的流行給增長放緩的韓國經(jīng)濟(jì)帶來了一線生機(jī)(breathe life into South Korea’s slowing economy)。
2. to relate to 產(chǎn)生共鳴
有人認(rèn)為韓劇的成功在于韓劇有其自身特點(diǎn),同時(shí)又有能讓全球觀眾產(chǎn)生共鳴的普遍性(Korean drama offers something unique but still universal for global audiences to relate to)??梢哉f韓劇既擁有了好萊塢的神奇配方(magic formula), 又不失其獨(dú)有的品味。而喜歡韓劇的人們也逐漸喜歡上(develop a liking for)了韓國產(chǎn)品。韓國的化妝品(cosmetic)公司愛茉莉太平洋集團(tuán)在2015年的海外銷量同比增長44%(enjoyed a 44 percent year-on-year jump in overseas sales)。
3. shopping lust list 購物欲望清單
不妨讓我們一起來看看通過韓劇《太陽的后裔》而火起來的化妝品吧。首先提到的是劇中女一號(hào)所用的蘭芝雙色立體唇膏(lip balm/lip glow),該劇一播出,這款唇膏就成為了爆款(like hot cakes),很快就賣斷貨了(become out of supply)。 隨著這款唇膏一起火起來的,還有蘭芝氣墊BB霜。不得不說,相比很多國內(nèi)電影中植入方式過于明顯的硬廣告(mandatory advertising which means product placement in a too obvious way),韓劇中這種軟性廣告(soft advertising)的做法值得借鑒。
韓劇雖然被很多人評(píng)判為沒有營養(yǎng),但大瑞老師認(rèn)為韓劇作為一種商業(yè)模式有其值得學(xué)習(xí)借鑒的地方,關(guān)于韓劇韓流這個(gè)話題同學(xué)們怎么看呢?
下面讓我們大家先來一起復(fù)習(xí)下今天所學(xué)到的生詞及新的表達(dá)用法吧!
《太陽的后裔》 Descendants of the Sun
16集 16 episodes
韓劇 Korean soap opera/Korean drama
席卷 sweep across
微信朋友圈 WeChat Moments
獲得了極高的收視率 enjoy a whooping audience rating
逐漸散去 fade away
韓劇周邊產(chǎn)品 Korea drama related products
給某物帶來生機(jī) to breathe life into sth
被掩蓋 be overshadowed
人們對(duì)韓流的狂熱席卷了亞洲甚至世界 Asia or even the world is awash with Korean wave fever
創(chuàng)歷史新高 to hit a record $5.3bn
產(chǎn)生共鳴 to relate to
韓劇有其自身特點(diǎn),同時(shí)又有能讓全球觀眾產(chǎn)生共鳴的普遍性 Korean drama offers something unique but still universal for global audiences to relate to
神奇配方 magic formula
逐漸喜歡上 develop a liking for
化妝品 cosmetic
海外銷量同比增長 44% enjoyed a 44 per centyear-on-year jump in overseas sales
購物欲望清單 shopping lust list
唇膏 lip balm/lip glow
爆款 like hot cakes
賣斷貨了 become out of supply
植入方式過于明顯的硬廣告 mandatory advertising which means product placement in a too obvious way
軟性廣告 soft advertising