It may also be said that rational, industrious, useful human beings are divided into two classes: first, those whose work is work and whose pleasure is pleasure; and secondly, those whose work and pleasure are one. Of these the former are the majority. They ham their compensations. The long hours in the office or the factory bring with them as their reward , not only the means of sustenance, but a keen appetite for pleasure even in its simplest and most modest forms. But Fortune's favored children belong to the second class. Their life is a natural harmony. For them the working hours are never long enough. Each day is a holiday, and ordinary holidays when they come are grudged as enforced interruptions in an absorbing vocation. Yet to both classes the need of an alternative outlook, of a change of atmosphere, of a diversion of effort, is essential.
還需要指出的是, 有理性的、勤勞的、有用的人們可分為兩類: 一類人, 工作就是工作, 享樂就是享樂; 第二類人, 其工作和享樂是合二為一的。兩類人中, 前一類是大多數(shù)。這一類人的辛勤自有回報: 在辦公室或工廠里度過的漫長的工作時間不僅解決他們的生計問題, 而且使他們能痛快地享受哪怕是最簡單平常的樂趣。但是命運厚愛的孩子卻是第二類人。他們的生活 自然而和諧, 對他們來說, 工作時間從來就不會顯得太長。每一天都是節(jié), 而當(dāng)平常人的節(jié)日來臨時, 他們就覺得不自在, 覺得那是對自己正痛快地過著的節(jié)日的干擾。不過無論對哪一 類人來說, 換個角度來看問題, 換個氛圍生活, 換個方向努力, 倒是至關(guān)重要的。
還需要指出的是, 有理性的、勤勞的、有用的人們可分為兩類: 一類人, 工作就是工作, 享樂就是享樂; 第二類人, 其工作和享樂是合二為一的。兩類人中, 前一類是大多數(shù)。這一類人的辛勤自有回報: 在辦公室或工廠里度過的漫長的工作時間不僅解決他們的生計問題, 而且使他們能痛快地享受哪怕是最簡單平常的樂趣。但是命運厚愛的孩子卻是第二類人。他們的生活 自然而和諧, 對他們來說, 工作時間從來就不會顯得太長。每一天都是節(jié), 而當(dāng)平常人的節(jié)日來臨時, 他們就覺得不自在, 覺得那是對自己正痛快地過著的節(jié)日的干擾。不過無論對哪一 類人來說, 換個角度來看問題, 換個氛圍生活, 換個方向努力, 倒是至關(guān)重要的。