第十一屆全國人民代表大會第一次會議以來的五年,是我國發(fā)展進程中極不平凡的五年。
The past five years since the First Session of the Eleventh National People's Congress were a truly extraordinary period of time in the course of China's development.
我們有效應對國際金融危機的嚴重沖擊,保持經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展。
We effectively countered the severe impact of the global financial crisis and maintained steady and fast economic development.
國內(nèi)生產(chǎn)總值從26.6萬億元增加到51.9萬億元,躍升到世界第二位;
China's GDP increased from 26.6 trillion yuan to 51.9 trillion yuan, and now ranks second in the world.
公共財政收入從5.1萬億元增加到11.7萬億元;
Government revenue went up from 5.1 trillion yuan to 11.7 trillion yuan.
累計新增城鎮(zhèn)就業(yè)5870萬人,
A total of 58.7 million urban jobs were created.
城鎮(zhèn)居民人均可支配收入和農(nóng)村居民人均純收入年均分別增長8.8%、9.9%;
The per capita disposable income of urban residents rose by an annual average of 8.8%, and the per capita net income of rural residents rose by 9.9%.
糧食產(chǎn)量實現(xiàn)“九連增”;
Grain output increased for the ninth consecutive year in 2012.
重要領(lǐng)域改革取得新進展,開放型經(jīng)濟達到新水平;
Progress was made in key areas of reform; and the open economy reached a new stage of development.
創(chuàng)新型國家建設取得新成就,載人航天、探月工程、載人深潛、北斗衛(wèi)星導航系統(tǒng)、超級計算機、高速鐵路等實現(xiàn)重大突破,第一艘航母“遼寧艦”入列;
We made China more innovative. Breakthroughs were made in developing manned spaceflight and the lunar exploration program, building a manned deep-sea submersible, launching the Beidou Navigation Satellite System, developing supercomputers and building high-speed railways. China's first aircraft carrier, the Liaoning, was commissioned.
成功舉辦北京奧運會、殘奧會和上海世博會;
We successfully hosted the Games of the XXIX Olympiad and the XIII Paralympic Games in Beijing and the World Expo in Shanghai.
奪取抗擊汶川特大地震、玉樹強烈地震、舟曲特大山洪泥石流等嚴重自然災害和災后恢復重建重大勝利。
We successfully mitigated the impact of the massive Wenchuan earthquake, the strong Yushu earthquake, the huge Zhugqu mudslide and other natural disasters and carried out post-disaster recovery and reconstruction.
我國社會生產(chǎn)力和綜合國力顯著提高,人民生活水平和社會保障水平顯著提高,國際地位和國際影響力顯著提高。
China's productive forces and overall national strength, its living standards and social security, and its international status and influence all improved significantly.
我們圓滿完成“十一五”規(guī)劃,順利實施“十二五”規(guī)劃。
We successfully completed the Eleventh Five-Year Plan and got off to a good start in implementing the Twelfth Five-Year Plan.
社會主義經(jīng)濟建設、政治建設、文化建設、社會建設、生態(tài)文明建設取得重大進展,譜寫了中國特色社會主義事業(yè)新篇章。
We made significant socialist economic, political, cnltural, social, and ecological progress, and wrote a new chapter in building socialism with Chinese characteristics.
五年來的主要工作及特點:
The following are the main work we accomplished over the past five years and its main features:
一是有效應對國際金融危機,促進經(jīng)濟平穩(wěn)較快發(fā)展。