It’s reported that tickets for Shanghai Disneyland have been booked-out for the first 2 weeks after the theme park opens to the public next month.
報道稱,上海迪斯尼樂園的下個月正式開園的頭兩周門票已經(jīng)被預(yù)定一空。
Tourists who want to visit the park in Pudong New District can still book tickets for later dates including July, August and September.
樂園開在浦東新區(qū),想要游玩的游客還能預(yù)定接下來一段時間的門票,包括七月,八月和九月。
Regular price of admission has been set at 370 yuan, or around 56 U.S. dollars, while peak pricing for holidays and weekends is set at around 500 yuan, same as the prices for the 15-day opening period following the park’s grand opening.
普通票價設(shè)為370元,大約56美元,而假期以及周末時候的高峰期票價則定在大約500元。開園的頭15天票價也是按高峰期票價定的。
Nearly a million people have already visited the Shanghai International Tourism and Resorts Zone, the home of Shanghai Disneyland, as part of a 23 trial operation period.
在試運(yùn)行的23天里,已經(jīng)有將近一百萬人去過了上海國際旅游度假區(qū),迪斯尼樂園就位于這里。
110 thousand visited during the 3-day May Day holiday period at the beginning of this month.
本月初,為期三天的五一節(jié)期間有11萬人進(jìn)園。
Visitors are being advised to use public transport to reach the new resort. The Disney Station on Shanghai’s Metro Line 11 has been up and running since the end of April.
建議游客搭乘公共交通前往樂園。上海地鐵11號線的迪斯尼站已經(jīng)在四月底開通并且運(yùn)行。
Li Guirong, director of the public security bureau in Pudong New District, says services are also being provided for those who wish to take buses or drive in person.
普通新區(qū)的公安局局長李桂榮說,也會給坐公交車和開私家車來的游客提供相應(yīng)的服務(wù)。
"We will provide the tourists with the information concerning road conditions or the availability of parking space at the car park through a variety of channels, such as navigation system, radio, Wechat, weibo or traffic signs. We will also send the police to relieve traffic congestion or even carry out segregation methods."
“我們將會通過一些途徑給游客提供相關(guān)道路信息或者停車場的空車位信息,比如導(dǎo)航系統(tǒng),廣播電臺,微信,微博或者交通指示牌。我們也會派警察去疏導(dǎo)交通擁擠或者甚至采取交通隔離手段?!?BR> He added that contingency plans have also been drawn up to cope with the potentially massive tourist flow.
他補(bǔ)充道,為應(yīng)對可能發(fā)生的大規(guī)模游客流,應(yīng)急計劃也已經(jīng)出臺。
"We have launched investigations at some of the key points, such as the entrance and exit of Metro Line 11’s Disney Station, the public square in front of the Disneyland, as well as some bridges inside the zone. These places are most likely to embrace massive crowds and heavy traffic volumes, so we have formulated evacuation plans and carried out several drills to ensure the tourists’ security during emergencies."
“我們已經(jīng)著手調(diào)查一些關(guān)鍵地點(diǎn),比如地鐵11號線的迪斯尼站的進(jìn)出口,迪斯尼樂園門前的官場,以及園區(qū)內(nèi)一些橋梁。這些地方都是最可能出現(xiàn)大規(guī)模擁擠以及交通壓力的地方。因此我們也制定了疏導(dǎo)計劃并會進(jìn)行幾次演習(xí)以保證緊急狀況下游客的安全?!?BR> Shanghai Disney Resort is set to open on June 16. It is Disney’s sixth resort destination worldwide - the 5 other parks are located in California, Florida, Tokyo, Paris and Hong Kong.
上海迪斯尼樂園已定于6月16日開園。這是世界上第六個迪斯尼樂園——其他五個樂園分別在加利福尼亞,佛羅里達(dá),東京,巴黎和香港。
報道稱,上海迪斯尼樂園的下個月正式開園的頭兩周門票已經(jīng)被預(yù)定一空。
Tourists who want to visit the park in Pudong New District can still book tickets for later dates including July, August and September.
樂園開在浦東新區(qū),想要游玩的游客還能預(yù)定接下來一段時間的門票,包括七月,八月和九月。
Regular price of admission has been set at 370 yuan, or around 56 U.S. dollars, while peak pricing for holidays and weekends is set at around 500 yuan, same as the prices for the 15-day opening period following the park’s grand opening.
普通票價設(shè)為370元,大約56美元,而假期以及周末時候的高峰期票價則定在大約500元。開園的頭15天票價也是按高峰期票價定的。
Nearly a million people have already visited the Shanghai International Tourism and Resorts Zone, the home of Shanghai Disneyland, as part of a 23 trial operation period.
在試運(yùn)行的23天里,已經(jīng)有將近一百萬人去過了上海國際旅游度假區(qū),迪斯尼樂園就位于這里。
110 thousand visited during the 3-day May Day holiday period at the beginning of this month.
本月初,為期三天的五一節(jié)期間有11萬人進(jìn)園。
Visitors are being advised to use public transport to reach the new resort. The Disney Station on Shanghai’s Metro Line 11 has been up and running since the end of April.
建議游客搭乘公共交通前往樂園。上海地鐵11號線的迪斯尼站已經(jīng)在四月底開通并且運(yùn)行。
Li Guirong, director of the public security bureau in Pudong New District, says services are also being provided for those who wish to take buses or drive in person.
普通新區(qū)的公安局局長李桂榮說,也會給坐公交車和開私家車來的游客提供相應(yīng)的服務(wù)。
"We will provide the tourists with the information concerning road conditions or the availability of parking space at the car park through a variety of channels, such as navigation system, radio, Wechat, weibo or traffic signs. We will also send the police to relieve traffic congestion or even carry out segregation methods."
“我們將會通過一些途徑給游客提供相關(guān)道路信息或者停車場的空車位信息,比如導(dǎo)航系統(tǒng),廣播電臺,微信,微博或者交通指示牌。我們也會派警察去疏導(dǎo)交通擁擠或者甚至采取交通隔離手段?!?BR> He added that contingency plans have also been drawn up to cope with the potentially massive tourist flow.
他補(bǔ)充道,為應(yīng)對可能發(fā)生的大規(guī)模游客流,應(yīng)急計劃也已經(jīng)出臺。
"We have launched investigations at some of the key points, such as the entrance and exit of Metro Line 11’s Disney Station, the public square in front of the Disneyland, as well as some bridges inside the zone. These places are most likely to embrace massive crowds and heavy traffic volumes, so we have formulated evacuation plans and carried out several drills to ensure the tourists’ security during emergencies."
“我們已經(jīng)著手調(diào)查一些關(guān)鍵地點(diǎn),比如地鐵11號線的迪斯尼站的進(jìn)出口,迪斯尼樂園門前的官場,以及園區(qū)內(nèi)一些橋梁。這些地方都是最可能出現(xiàn)大規(guī)模擁擠以及交通壓力的地方。因此我們也制定了疏導(dǎo)計劃并會進(jìn)行幾次演習(xí)以保證緊急狀況下游客的安全?!?BR> Shanghai Disney Resort is set to open on June 16. It is Disney’s sixth resort destination worldwide - the 5 other parks are located in California, Florida, Tokyo, Paris and Hong Kong.
上海迪斯尼樂園已定于6月16日開園。這是世界上第六個迪斯尼樂園——其他五個樂園分別在加利福尼亞,佛羅里達(dá),東京,巴黎和香港。