“一成不變”在英語(yǔ)口語(yǔ)里能怎么說(shuō)?
蹩腳口語(yǔ):unchangable
地道口語(yǔ):set in stone
口語(yǔ)來(lái)源:《歡樂(lè)合唱團(tuán)》 第一季第一集
劇情簡(jiǎn)介:
威爾接管了學(xué)校破落的合唱團(tuán),雄心勃勃想要重樹(shù)其輝煌,卻受到資金和人員方面的重重壓力,更有盛氣凌人的啦啦隊(duì)教練蘇打壓其熱情。輔導(dǎo)員艾瑪卻好心建議,要招募成員必須擒賊先擒王……
sue: high school is a caste system. kids fall into certain slots. your jocks, your popular kids, up in the penthouse. the invisibles and the kids playing live-action druids and trolls out in the forest... bottom floor.
will: and... where do the glee kids lie?
sue: sub-basement.
emma: sue's not wrong. but i don't think anything's set in stone. i mean. kids are gonna do what they think is cool. which is not always who they are. you just need to find a way to get them out of their boxes.
will: well, how do i do that?
emma: they follow the leader. if you can get a couple of the popular kids to sign up the rest will fall right in line.【臺(tái)詞翻譯】
蘇:高中呢,是一個(gè)等級(jí)森嚴(yán)的社會(huì)組織。每個(gè)孩子都是一個(gè)蘿卜一個(gè)坑。那些人高馬達(dá)的體育健將和萬(wàn)人迷,登堂入室;默默無(wú)聞的那些個(gè),還有算算八卦、野地里打打鬧鬧的小*孩,坐地板。
威爾:那么......合唱隊(duì)的孩子們呆哪兒?
蘇:地下兩層。
艾瑪:蘇也沒(méi)說(shuō)錯(cuò)。不過(guò)我覺(jué)得沒(méi)有什么是一成不變的。我是說(shuō)孩子們總是挑他們覺(jué)得很酷的事情去做,倒不一定是真的展示自我。你只要找到個(gè)方法,讓他們敞開(kāi)心扉做自己就行了。
威爾:那我得怎么做?
艾瑪:擒賊先擒王。如果你能找到那么一兩個(gè)萬(wàn)人迷進(jìn)到合唱隊(duì),那么其他人就跟著來(lái)了。
【口語(yǔ)講解】set in stone
set in stone是一個(gè)習(xí)語(yǔ),字面意思就是寫(xiě)在石頭上,表示不可更改,一成不變。這里有一個(gè)典故,古巴比倫時(shí)候的漢莫拉比法典是已知的世界上第一部完整的成文法典,它規(guī)定法律條文不可隨意更改,而漢莫拉比法典本身就是用阿卡德語(yǔ)刻在一塊黑色玄武巖石柱上來(lái)著。嘻,某柒的西方歷史課成績(jī)還是很高滴~~
蹩腳口語(yǔ):unchangable
地道口語(yǔ):set in stone
口語(yǔ)來(lái)源:《歡樂(lè)合唱團(tuán)》 第一季第一集
劇情簡(jiǎn)介:
威爾接管了學(xué)校破落的合唱團(tuán),雄心勃勃想要重樹(shù)其輝煌,卻受到資金和人員方面的重重壓力,更有盛氣凌人的啦啦隊(duì)教練蘇打壓其熱情。輔導(dǎo)員艾瑪卻好心建議,要招募成員必須擒賊先擒王……
sue: high school is a caste system. kids fall into certain slots. your jocks, your popular kids, up in the penthouse. the invisibles and the kids playing live-action druids and trolls out in the forest... bottom floor.
will: and... where do the glee kids lie?
sue: sub-basement.
emma: sue's not wrong. but i don't think anything's set in stone. i mean. kids are gonna do what they think is cool. which is not always who they are. you just need to find a way to get them out of their boxes.
will: well, how do i do that?
emma: they follow the leader. if you can get a couple of the popular kids to sign up the rest will fall right in line.【臺(tái)詞翻譯】
蘇:高中呢,是一個(gè)等級(jí)森嚴(yán)的社會(huì)組織。每個(gè)孩子都是一個(gè)蘿卜一個(gè)坑。那些人高馬達(dá)的體育健將和萬(wàn)人迷,登堂入室;默默無(wú)聞的那些個(gè),還有算算八卦、野地里打打鬧鬧的小*孩,坐地板。
威爾:那么......合唱隊(duì)的孩子們呆哪兒?
蘇:地下兩層。
艾瑪:蘇也沒(méi)說(shuō)錯(cuò)。不過(guò)我覺(jué)得沒(méi)有什么是一成不變的。我是說(shuō)孩子們總是挑他們覺(jué)得很酷的事情去做,倒不一定是真的展示自我。你只要找到個(gè)方法,讓他們敞開(kāi)心扉做自己就行了。
威爾:那我得怎么做?
艾瑪:擒賊先擒王。如果你能找到那么一兩個(gè)萬(wàn)人迷進(jìn)到合唱隊(duì),那么其他人就跟著來(lái)了。
【口語(yǔ)講解】set in stone
set in stone是一個(gè)習(xí)語(yǔ),字面意思就是寫(xiě)在石頭上,表示不可更改,一成不變。這里有一個(gè)典故,古巴比倫時(shí)候的漢莫拉比法典是已知的世界上第一部完整的成文法典,它規(guī)定法律條文不可隨意更改,而漢莫拉比法典本身就是用阿卡德語(yǔ)刻在一塊黑色玄武巖石柱上來(lái)著。嘻,某柒的西方歷史課成績(jī)還是很高滴~~