“饒了我吧”在英語(yǔ)口語(yǔ)里應(yīng)該怎么說(shuō)呢?
初級(jí)口語(yǔ):forgive me.
地道口語(yǔ):give me a break.
口語(yǔ)來(lái)源:美劇《超人新冒險(xiǎn)》
劇情簡(jiǎn)介:lois和clark搞到什么什么秘密基地的門卡,(門卡?你當(dāng)是你們家小區(qū)?。。┰赾lark的超級(jí)聽(tīng)力幫助下開(kāi)鎖入門,結(jié)果發(fā)現(xiàn)其中堆滿了各種各樣關(guān)于外星人的資料……
【臺(tái)詞片段】
clark: i don't know about this, lois. where is everybody?
lois: give me a break! i've seen this movie.
clark: i don't know, lois. this looks real.
lois: they're too good. it's got to be a set-up.
clark: what if it's not? what if people actually travelled in these? people from far away...
lois: there's a story here, clark, but i don't know if it's ufo's.
【臺(tái)詞翻譯】
克拉克:這件事情我一無(wú)所知,大家都去哪了?
露易絲:克拉克,走運(yùn)的人生不需要理由。
露易絲:饒了我吧,這段子我看過(guò)了。
克拉克:我不明白,露易絲,這看上去像真的。
露易絲:這些好的過(guò)頭了,肯定是事先安排的。
克拉克:如果不是呢?如果真有人坐著這東西來(lái)呢?從遙遠(yuǎn)的地方……
lois: clark, the thing about luck is, don't question it.露易絲:這里頭肯定有文章,不過(guò)是不是外星人我就不知道了。
【背景鏈接】give me a break
說(shuō)到“饒了我”,反應(yīng)到forgive me屬于正常范圍,不過(guò)這么回答的人應(yīng)該沒(méi)看上下文哦。forgive me就是“饒恕我、寬容我”的意思,通常是你犯錯(cuò)了的時(shí)候講,或者就是真的要?jiǎng)e人饒命的時(shí)候。spare me和spare my life算是口語(yǔ)級(jí)別的forgive me,還算是比較常用。
give me a break是更加常用了,我一天到晚在劇集里面聽(tīng)到,其中l(wèi)ois姐姐用得最多來(lái),在認(rèn)為你聽(tīng)到的,或看到的是不合理的時(shí)候,就用得上這個(gè)短語(yǔ)了。所以它不是字面上“饒了我”的意思,而是理解層面的,你要把它翻譯成“好較”“不要搞了好伐”這類地方風(fēng)格鮮明的口語(yǔ)其實(shí)也很貼切。
初級(jí)口語(yǔ):forgive me.
地道口語(yǔ):give me a break.
口語(yǔ)來(lái)源:美劇《超人新冒險(xiǎn)》
劇情簡(jiǎn)介:lois和clark搞到什么什么秘密基地的門卡,(門卡?你當(dāng)是你們家小區(qū)?。。┰赾lark的超級(jí)聽(tīng)力幫助下開(kāi)鎖入門,結(jié)果發(fā)現(xiàn)其中堆滿了各種各樣關(guān)于外星人的資料……
【臺(tái)詞片段】
clark: i don't know about this, lois. where is everybody?
lois: give me a break! i've seen this movie.
clark: i don't know, lois. this looks real.
lois: they're too good. it's got to be a set-up.
clark: what if it's not? what if people actually travelled in these? people from far away...
lois: there's a story here, clark, but i don't know if it's ufo's.
【臺(tái)詞翻譯】
克拉克:這件事情我一無(wú)所知,大家都去哪了?
露易絲:克拉克,走運(yùn)的人生不需要理由。
露易絲:饒了我吧,這段子我看過(guò)了。
克拉克:我不明白,露易絲,這看上去像真的。
露易絲:這些好的過(guò)頭了,肯定是事先安排的。
克拉克:如果不是呢?如果真有人坐著這東西來(lái)呢?從遙遠(yuǎn)的地方……
lois: clark, the thing about luck is, don't question it.露易絲:這里頭肯定有文章,不過(guò)是不是外星人我就不知道了。
【背景鏈接】give me a break
說(shuō)到“饒了我”,反應(yīng)到forgive me屬于正常范圍,不過(guò)這么回答的人應(yīng)該沒(méi)看上下文哦。forgive me就是“饒恕我、寬容我”的意思,通常是你犯錯(cuò)了的時(shí)候講,或者就是真的要?jiǎng)e人饒命的時(shí)候。spare me和spare my life算是口語(yǔ)級(jí)別的forgive me,還算是比較常用。
give me a break是更加常用了,我一天到晚在劇集里面聽(tīng)到,其中l(wèi)ois姐姐用得最多來(lái),在認(rèn)為你聽(tīng)到的,或看到的是不合理的時(shí)候,就用得上這個(gè)短語(yǔ)了。所以它不是字面上“饒了我”的意思,而是理解層面的,你要把它翻譯成“好較”“不要搞了好伐”這類地方風(fēng)格鮮明的口語(yǔ)其實(shí)也很貼切。