“不是吧”在英語口語里能怎么說?
蹩腳口語:no way
地道口語:shut up
口語來源:《公主日記》
劇情簡介:
阿梅利亞是個平凡無奇的姑娘,大眼鏡和蓬蓬頭讓她看上去甚至有一點點奇怪,在學校她得不到最帥的男生的注意,每次當眾講演都會緊張到吐。直到有一天一個自稱是她祖母的高貴女人出現(xiàn)……
queen: amelia, have you ever heard of eduard christoff phillipe gerard renaldi?
amelia: no.
queen: he was the crown prince of genovia.
amelia: hmm. what about him?
queen: eduard christoff phillipe gerard renaldi was your father.
amelia: yeah, sure. my father was the prince of genovia. uh-huh. you're joking.
queen: why would i joke about something like that?
amelia: no! because if he's really a prince, then i...
queen: exactly. you're not just amelia thermopolis. you are amelia mignonette thermopolis renaldi... princess of genovia.
amelia: me? a princess? shut up!【臺詞翻譯】
女王:阿梅利亞,你有沒有聽說過eduard christoff phillipe gerard renaldi這個人?
阿梅利亞:沒有。
女王:他是genovia的王子。
阿梅利亞:嗯......他怎么了?
女王:eduard christoff phillipe gerard renaldi是你的父親。
阿梅利亞:好吧,當然。我爹是genovia的王子。明白。你開玩笑呢。
女王:我干嘛拿這種事情開玩笑?
阿梅利亞:不是呀!因為如果他真的是王子的話,我就是......
女王:沒錯。你不只是amelia thermopolis而已,你是amelia mignonette thermopolis renaldi......genovia的公主。
阿梅利亞:我?我是一公主?不是吧!
【口語講解】shut up
記得當年看《泰坦尼克號》就學會了這個詞兒shut up,是萊昂納多和凱特兩個人氣勢洶洶對著一船員吼的。那里就完全是“閉嘴”的意思。而此處是這個詞組另一個常見的俚語用法,用于表示難以置信、絕對不可能的心情。至于什么時候表達的是什么意思,就要根據(jù)上下文來判斷咯,你看看說話人是真的想要對方收聲閉嘴,還是一副不可置信的樣子呢?
蹩腳口語:no way
地道口語:shut up
口語來源:《公主日記》
劇情簡介:
阿梅利亞是個平凡無奇的姑娘,大眼鏡和蓬蓬頭讓她看上去甚至有一點點奇怪,在學校她得不到最帥的男生的注意,每次當眾講演都會緊張到吐。直到有一天一個自稱是她祖母的高貴女人出現(xiàn)……
queen: amelia, have you ever heard of eduard christoff phillipe gerard renaldi?
amelia: no.
queen: he was the crown prince of genovia.
amelia: hmm. what about him?
queen: eduard christoff phillipe gerard renaldi was your father.
amelia: yeah, sure. my father was the prince of genovia. uh-huh. you're joking.
queen: why would i joke about something like that?
amelia: no! because if he's really a prince, then i...
queen: exactly. you're not just amelia thermopolis. you are amelia mignonette thermopolis renaldi... princess of genovia.
amelia: me? a princess? shut up!【臺詞翻譯】
女王:阿梅利亞,你有沒有聽說過eduard christoff phillipe gerard renaldi這個人?
阿梅利亞:沒有。
女王:他是genovia的王子。
阿梅利亞:嗯......他怎么了?
女王:eduard christoff phillipe gerard renaldi是你的父親。
阿梅利亞:好吧,當然。我爹是genovia的王子。明白。你開玩笑呢。
女王:我干嘛拿這種事情開玩笑?
阿梅利亞:不是呀!因為如果他真的是王子的話,我就是......
女王:沒錯。你不只是amelia thermopolis而已,你是amelia mignonette thermopolis renaldi......genovia的公主。
阿梅利亞:我?我是一公主?不是吧!
【口語講解】shut up
記得當年看《泰坦尼克號》就學會了這個詞兒shut up,是萊昂納多和凱特兩個人氣勢洶洶對著一船員吼的。那里就完全是“閉嘴”的意思。而此處是這個詞組另一個常見的俚語用法,用于表示難以置信、絕對不可能的心情。至于什么時候表達的是什么意思,就要根據(jù)上下文來判斷咯,你看看說話人是真的想要對方收聲閉嘴,還是一副不可置信的樣子呢?