2016年6月英語(yǔ)四級(jí)答案:卷三翻譯
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題解析【第三套】
——烏鎮(zhèn)
南京新東方學(xué)校 張樂(lè)
烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過(guò)去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。數(shù)百年來(lái),當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图小o(wú)數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜和發(fā)現(xiàn)。
分句解析:
第一句:烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水城,坐落在京杭大運(yùn)河畔。
2. 單詞:水鎮(zhèn):Waterside; 坐落:be located in; 京杭大運(yùn)河:Jing Hang Canal
Wuzhen is an ancient “Waterside” in Zhejiang, located in the bank of Jing Hang Canal.
第二句:這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。
This is a charming place where there are many old bridges, hotels in Chinese style and restaurants.
第三句:在過(guò)去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。
1. 句型:復(fù)合句,“在過(guò)去一千年里”是時(shí)間狀語(yǔ);“烏鎮(zhèn)...,”是主句;“是...”對(duì)烏鎮(zhèn)的補(bǔ)充,用非限制性定語(yǔ)從句。
2. 單詞:水系:water system;古文明:ancient civilizations
Over the past 1000 years, there were no obvious changes in the water systems and life styles in Wuzhen, which is a museum that shows the ancient civilizations.
第四句:烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。
2. 單詞:建造:build,construct,注意被動(dòng)語(yǔ)態(tài)!
All buildings in Wuzhen are built by stones and woods.
第五句:數(shù)百年來(lái),當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图小?BR>
2. 單詞:沿著河邊:along the riverside
For hundreds of years, local people have built up houses and markets along the riverside.
第六句:無(wú)數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜和發(fā)現(xiàn)。
1. 句型:分成兩句簡(jiǎn)單句翻譯更簡(jiǎn)單易懂。
2. 單詞:無(wú)數(shù)的:countless; 寬敞的:capacious 庭院:yards,courtyard
Countless beautiful and capacious yards are hided between houses. And visitors will be surprised when they see them.
參考譯文:Wuzhen is an ancient “Waterside” in Zhejiang, located in the bank of Jing Hang Canal. This is a charming place where there are many old bridges, hotels in Chinese style and restaurants. Over the past 1000 years, there were no obvious changes in the water systems and life styles in Wuzhen, which is a museum that shows the ancient civilizations. All buildings in Wuzhen are built by stones and woods. For hundreds of years, local people have built up houses and markets along the riverside. Countless beautiful and capacious yards are hided between houses. And visitors will be surprised when they see them.
考后關(guān)注:2016年6月英語(yǔ)四級(jí)成績(jī)將于8月中下旬公布,請(qǐng)廣大考生密切關(guān)注英語(yǔ)四級(jí)成績(jī)查詢專題。
大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯真題解析【第三套】
——烏鎮(zhèn)
南京新東方學(xué)校 張樂(lè)
烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水鎮(zhèn),坐落在京杭大運(yùn)河畔。這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。在過(guò)去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。數(shù)百年來(lái),當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图小o(wú)數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜和發(fā)現(xiàn)。
分句解析:
第一句:烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水城,坐落在京杭大運(yùn)河畔。
- 句型:簡(jiǎn)單句,“烏鎮(zhèn)是浙江的一座古老水城”為主句;“坐落...”是對(duì)主句的補(bǔ)充,是定語(yǔ),可以用分詞結(jié)構(gòu),非限制性定語(yǔ)從句。
2. 單詞:水鎮(zhèn):Waterside; 坐落:be located in; 京杭大運(yùn)河:Jing Hang Canal
Wuzhen is an ancient “Waterside” in Zhejiang, located in the bank of Jing Hang Canal.
第二句:這是一處迷人的地方,有許多古橋、中式旅店和餐館。
- 句型:復(fù)合句;“這是一處迷人的地方”是主句,“有許多...”是定語(yǔ)從句,但是由關(guān)系副詞“where”引導(dǎo)。
- 單詞:中式旅店:hotel in Chinese style;餐館:restaurant
This is a charming place where there are many old bridges, hotels in Chinese style and restaurants.
第三句:在過(guò)去一千年里,烏鎮(zhèn)的水系和生活方式并未經(jīng)歷多少變化,是一座展現(xiàn)古文明的博物館。
1. 句型:復(fù)合句,“在過(guò)去一千年里”是時(shí)間狀語(yǔ);“烏鎮(zhèn)...,”是主句;“是...”對(duì)烏鎮(zhèn)的補(bǔ)充,用非限制性定語(yǔ)從句。
2. 單詞:水系:water system;古文明:ancient civilizations
Over the past 1000 years, there were no obvious changes in the water systems and life styles in Wuzhen, which is a museum that shows the ancient civilizations.
第四句:烏鎮(zhèn)所有房屋都用石木建造。
- 句型:簡(jiǎn)單句
2. 單詞:建造:build,construct,注意被動(dòng)語(yǔ)態(tài)!
All buildings in Wuzhen are built by stones and woods.
第五句:數(shù)百年來(lái),當(dāng)?shù)厝搜刂舆吔ㄆ鹆俗≌图小?BR>
- 句型:簡(jiǎn)單句
2. 單詞:沿著河邊:along the riverside
For hundreds of years, local people have built up houses and markets along the riverside.
第六句:無(wú)數(shù)寬敞美麗的庭院藏身于屋舍之間,游客們每到一處都會(huì)有驚喜和發(fā)現(xiàn)。
1. 句型:分成兩句簡(jiǎn)單句翻譯更簡(jiǎn)單易懂。
2. 單詞:無(wú)數(shù)的:countless; 寬敞的:capacious 庭院:yards,courtyard
Countless beautiful and capacious yards are hided between houses. And visitors will be surprised when they see them.
參考譯文:Wuzhen is an ancient “Waterside” in Zhejiang, located in the bank of Jing Hang Canal. This is a charming place where there are many old bridges, hotels in Chinese style and restaurants. Over the past 1000 years, there were no obvious changes in the water systems and life styles in Wuzhen, which is a museum that shows the ancient civilizations. All buildings in Wuzhen are built by stones and woods. For hundreds of years, local people have built up houses and markets along the riverside. Countless beautiful and capacious yards are hided between houses. And visitors will be surprised when they see them.
考后關(guān)注:2016年6月英語(yǔ)四級(jí)成績(jī)將于8月中下旬公布,請(qǐng)廣大考生密切關(guān)注英語(yǔ)四級(jí)成績(jī)查詢專題。
點(diǎn)擊免費(fèi)試聽(tīng)>>> | 點(diǎn)擊免費(fèi)試聽(tīng)>>> |