從前,有一只老貓,大家叫她塔比瑟·特維奇特太太,她是一個(gè)總是在為自己的孩子們擔(dān)心的母親。她常常要四處尋找她的那些小貓兒,這些淘氣包,隨時(shí)都會(huì)消失得無(wú)影無(wú)蹤!
烤點(diǎn)心的日子到了,為安全起見,她決定先把孩子們關(guān)在碗櫥里。
她捉住了毛毛和咪咪,可湯姆卻不知上哪兒去了。
塔比瑟太太上上下下跑遍了整個(gè)房子,喵喵呼喚著湯姆小貓。她在樓下的食品室里上看下看,她在堆滿臟被單的儲(chǔ)藏室里左轉(zhuǎn)右轉(zhuǎn)。她跑上樓梯,鉆進(jìn)閣樓,可哪兒都找不到她的小貓。
這是一座很老、很老的房子,到處是櫥柜和過(guò)道。這里的一些墻壁有四英尺那么厚,常常會(huì)有一些奇怪的聲音從那里面?zhèn)鞒鰜?lái),仿佛在樓下隱藏著什么小小的秘密。當(dāng)然,在壁板上你會(huì)看到一些形狀古怪的小門,而深夜里,一些東西就不翼而飛了——特別是奶酪和熏肉。
塔比瑟太太越來(lái)越心煩意亂,叫聲也變得刺耳了。
當(dāng)媽媽在整個(gè)房子里團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)的時(shí)候,毛毛和咪咪卻又開始淘氣了。
碗櫥并沒(méi)有上鎖,所以他們推開了櫥門,跑了出來(lái)。
生面團(tuán)正放在爐火上面的一個(gè)盤子里,等著發(fā)酵,他們立刻湊了上去。
他們?nèi)彳浀男∽ψ虞p輕拍打在面團(tuán)上——“讓我們來(lái)做可愛的小松餅吧?”咪咪對(duì)毛毛說(shuō)。
可就在這時(shí)大門外傳來(lái)了一個(gè)敲門聲,毛毛嚇了一跳,立即跳進(jìn)了面粉桶里。
咪咪逃到了乳酪間,跳到放牛奶盤子的架子上,把自己藏進(jìn)了一個(gè)空牛奶罐里。
門外來(lái)的是一個(gè)鄰居,瑞比太太;她是來(lái)借一些發(fā)面酵母的。
塔比瑟太太一邊下樓一邊大聲的喵喵叫著——“請(qǐng)進(jìn),瑞比表姐,請(qǐng)進(jìn),請(qǐng)坐吧!我剛剛遇到個(gè)大麻煩,瑞比表姐,”塔比瑟說(shuō)著,流下了眼淚。“我親愛的小兒子托馬斯不見了,我真怕那些耗子會(huì)把他捉了去?!彼脟菇遣林鴾I水。
“他是一只小壞貓,塔比瑟表妹,上一次我來(lái)這里喝茶的時(shí)候,他還用我的絨帽子玩翻花繩呢。你都在哪兒找他來(lái)著?”
“這個(gè)房子的每一個(gè)角落!那些耗子多得我簡(jiǎn)直受不了。這么個(gè)亂糟糟的家我可真是沒(méi)法管了!”塔比瑟·特維奇特太太說(shuō)。
“我可不怕那些耗子;我來(lái)幫你找他吧,再幫你好好教訓(xùn)他一頓!這壁爐圍欄上的煤灰是怎么回事?”
“煙囪又要打掃了——噢,我的天哪,瑞比表姐——毛毛和咪咪也不見了!
“他們兩個(gè)都從碗櫥里跑出去了!”
瑞比和塔比瑟重又開始搜索整個(gè)大房子。她們拿著瑞比的傘在床底下捅來(lái)捅去,她們?cè)跈还裰蟹瓉?lái)翻去。她們甚至還舉著一只大蠟燭,在閣樓上的衣箱里看了個(gè)仔細(xì)??伤齻冞€是一無(wú)所獲,就在這時(shí),從樓下傳來(lái)了一聲重重的關(guān)門聲,還有一連串急促的腳步聲。
烤點(diǎn)心的日子到了,為安全起見,她決定先把孩子們關(guān)在碗櫥里。
她捉住了毛毛和咪咪,可湯姆卻不知上哪兒去了。
塔比瑟太太上上下下跑遍了整個(gè)房子,喵喵呼喚著湯姆小貓。她在樓下的食品室里上看下看,她在堆滿臟被單的儲(chǔ)藏室里左轉(zhuǎn)右轉(zhuǎn)。她跑上樓梯,鉆進(jìn)閣樓,可哪兒都找不到她的小貓。
這是一座很老、很老的房子,到處是櫥柜和過(guò)道。這里的一些墻壁有四英尺那么厚,常常會(huì)有一些奇怪的聲音從那里面?zhèn)鞒鰜?lái),仿佛在樓下隱藏著什么小小的秘密。當(dāng)然,在壁板上你會(huì)看到一些形狀古怪的小門,而深夜里,一些東西就不翼而飛了——特別是奶酪和熏肉。
塔比瑟太太越來(lái)越心煩意亂,叫聲也變得刺耳了。
當(dāng)媽媽在整個(gè)房子里團(tuán)團(tuán)轉(zhuǎn)的時(shí)候,毛毛和咪咪卻又開始淘氣了。
碗櫥并沒(méi)有上鎖,所以他們推開了櫥門,跑了出來(lái)。
生面團(tuán)正放在爐火上面的一個(gè)盤子里,等著發(fā)酵,他們立刻湊了上去。
他們?nèi)彳浀男∽ψ虞p輕拍打在面團(tuán)上——“讓我們來(lái)做可愛的小松餅吧?”咪咪對(duì)毛毛說(shuō)。
可就在這時(shí)大門外傳來(lái)了一個(gè)敲門聲,毛毛嚇了一跳,立即跳進(jìn)了面粉桶里。
咪咪逃到了乳酪間,跳到放牛奶盤子的架子上,把自己藏進(jìn)了一個(gè)空牛奶罐里。
門外來(lái)的是一個(gè)鄰居,瑞比太太;她是來(lái)借一些發(fā)面酵母的。
塔比瑟太太一邊下樓一邊大聲的喵喵叫著——“請(qǐng)進(jìn),瑞比表姐,請(qǐng)進(jìn),請(qǐng)坐吧!我剛剛遇到個(gè)大麻煩,瑞比表姐,”塔比瑟說(shuō)著,流下了眼淚。“我親愛的小兒子托馬斯不見了,我真怕那些耗子會(huì)把他捉了去?!彼脟菇遣林鴾I水。
“他是一只小壞貓,塔比瑟表妹,上一次我來(lái)這里喝茶的時(shí)候,他還用我的絨帽子玩翻花繩呢。你都在哪兒找他來(lái)著?”
“這個(gè)房子的每一個(gè)角落!那些耗子多得我簡(jiǎn)直受不了。這么個(gè)亂糟糟的家我可真是沒(méi)法管了!”塔比瑟·特維奇特太太說(shuō)。
“我可不怕那些耗子;我來(lái)幫你找他吧,再幫你好好教訓(xùn)他一頓!這壁爐圍欄上的煤灰是怎么回事?”
“煙囪又要打掃了——噢,我的天哪,瑞比表姐——毛毛和咪咪也不見了!
“他們兩個(gè)都從碗櫥里跑出去了!”
瑞比和塔比瑟重又開始搜索整個(gè)大房子。她們拿著瑞比的傘在床底下捅來(lái)捅去,她們?cè)跈还裰蟹瓉?lái)翻去。她們甚至還舉著一只大蠟燭,在閣樓上的衣箱里看了個(gè)仔細(xì)??伤齻冞€是一無(wú)所獲,就在這時(shí),從樓下傳來(lái)了一聲重重的關(guān)門聲,還有一連串急促的腳步聲。