2016年英語(yǔ)翻譯考試筆譯高級(jí)翻譯譯文(2)

字號(hào):

1. 古時(shí)候人們都是選擇有水的地方定居。
    In ancient times,people always located where there was water.
    2. 我們豐富的資源和穩(wěn)定的政策為外商投資提供了有利條件.
    Our abundant resources and stable policy provide foreigners with the advantages they invest here.
    3. 你完全不了解本保單中你應(yīng)當(dāng)承擔(dān)什么樣的責(zé)任。
    You absolutely don't know what responsibility you should take in the policy.
    4. 尊老愛幼是中華民族的傳統(tǒng)美德,應(yīng)該發(fā)揚(yáng)光大。
    Respecting the old and cherishing the young is a Chinese traditional virtue, which should be carried on and broadened.
    5. 我們應(yīng)該學(xué)會(huì)用一種發(fā)展的眼光去看待失敗,以避免犯類似的錯(cuò)誤。
    We should learn to use a development vision to see failure in order to avoid making similar mistakes.
    6. 中關(guān)村是北京的高科技中心,被譽(yù)為“中國(guó)的硅谷”。
    Zhongguancun is the high-tech center in Beijing, known as China's Silicon Valley.
    7. 長(zhǎng)城是中華文明的搖籃,是世界文化遺產(chǎn)之一。
    The Great Wall,the cradle of civilizationof China, is one of the world cultural heritage.
    8. 縱觀國(guó)內(nèi)外經(jīng)濟(jì)形勢(shì),我們正處在一個(gè)難得的發(fā)展時(shí)期。
    From a general survey of economic situation at home and abroad, we are in a god-given period of development.
    9. 2010上海世博會(huì)是世界各國(guó)展示其綜合成就和發(fā)展前景的盛會(huì)。
    2010 Shanghai World Expo was a grand gathering which every country over the world could show its comprehensive achievements and development prospectst.
    10. 我國(guó)國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)力在很大程度上取決于服務(wù)業(yè)的發(fā)展水平。
    Our international competitiveness,largely, depends on the development level of service industry.