別多管閑事”在英語口語里能怎么說?
初級口語:none of your business
地道口語:mind your own beeswax
口語來源:《緋聞女孩》
劇情引導(dǎo):
b和c同n和他的新女友bree一起喝早茶(囧),b一個勁兒抱怨自己室友g的不是,bree好心相勸卻引得b的一通奚落,鬧的其他人都挺尷尬的......
bree: you know, my roommate and i didn't see eye to eye at first, so one night i bought ice cream cone cupcakes from the treats truck, and we bonded. she taught me how to say "hello" in swahili. jambo.
blair: aw. do you happen to know what the swahili is for "mind your own beeswax"? no reason, of course. it just might be useful someday on safari.chuck: blair, come on. so, bree, you went home last week?
bree: yeah. tried to mend the i'm dating-a-van-der-bilt-fence. it didn't work. we're southern, so family loyalty's really big down there.
blair: like slavery. what? i'm joking. you know i'm joking, right, bree?
nate: so what's serena doing? she still dating baizen, or she come to her senses yet?
bree: carter baizen? is he in town? i, i heard he was away on business.
blair: he is. traveling is so important. bree, have you ever thought about traveling... somewhere very far away?
chuck: i wasn't aware you knew carter.
bree: yeah. our families used to vacation together on sea island. i've been trying to track him down. you guys mind if i order for the table?
nate: she was in shanghai last year.
【臺詞翻譯】
bree: 話說我和我室友一開始也看不對眼,后來有天晚上我從treats truck買了冰激凌蛋筒跟她分享之后,我們就變得要好了。她有教我用斯瓦希里語說"你好"哦。jambo.blair: 嗷。那你知不知道"別多管閑事"用斯瓦希里語怎么說么?當(dāng)然不是針對你哈,說不定出去旅游用得上。
chuck: blair,別這樣。bree,聽說你上周回家了?
bree: 是啊。要跟他們解釋下我和van-der-bilt在約會的事兒,不過無濟于事啦。我們南方人嘛,家族的忠實度很要緊的。
blair: 就跟奴隸制一樣誒。怎么了?我開玩笑嘛。你知道我只是開玩笑的是吧,bree?
nate: 那么s最近怎么樣?她還在和baizen同進同出是吧,還沒想明白么?
bree: carter baizen么?他在這里?。课乙詾樗龉珓?wù)去了。
blair: 他確實去了。旅行很重要的。bree你有想過出去旅行么......到很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的地方去?
chuck: 不知道你還認(rèn)識carter啊。
bree: 認(rèn)識啊。以前我們兩家人一起在海島上度假的。我還在想他最近怎么樣呢。不介意我來點餐吧?nate: 她去年去了上海的。
【口語講解】mind your own beeswax
這個詞組就等于mind your own business,意思是別多管閑事。mind your own beeswax是比較古老的一說法,據(jù)說在18世紀(jì),女性會在臉上抹蜂蠟遮蓋痘印。(really?!)如果坐得離壁爐太近的話,臉上的蜂蠟就會化掉。別人好心提醒的時候,就會有人很不客氣地回敬說:“你管好你自己臉上的就行了!”
初級口語:none of your business
地道口語:mind your own beeswax
口語來源:《緋聞女孩》
劇情引導(dǎo):
b和c同n和他的新女友bree一起喝早茶(囧),b一個勁兒抱怨自己室友g的不是,bree好心相勸卻引得b的一通奚落,鬧的其他人都挺尷尬的......
bree: you know, my roommate and i didn't see eye to eye at first, so one night i bought ice cream cone cupcakes from the treats truck, and we bonded. she taught me how to say "hello" in swahili. jambo.
blair: aw. do you happen to know what the swahili is for "mind your own beeswax"? no reason, of course. it just might be useful someday on safari.chuck: blair, come on. so, bree, you went home last week?
bree: yeah. tried to mend the i'm dating-a-van-der-bilt-fence. it didn't work. we're southern, so family loyalty's really big down there.
blair: like slavery. what? i'm joking. you know i'm joking, right, bree?
nate: so what's serena doing? she still dating baizen, or she come to her senses yet?
bree: carter baizen? is he in town? i, i heard he was away on business.
blair: he is. traveling is so important. bree, have you ever thought about traveling... somewhere very far away?
chuck: i wasn't aware you knew carter.
bree: yeah. our families used to vacation together on sea island. i've been trying to track him down. you guys mind if i order for the table?
nate: she was in shanghai last year.
【臺詞翻譯】
bree: 話說我和我室友一開始也看不對眼,后來有天晚上我從treats truck買了冰激凌蛋筒跟她分享之后,我們就變得要好了。她有教我用斯瓦希里語說"你好"哦。jambo.blair: 嗷。那你知不知道"別多管閑事"用斯瓦希里語怎么說么?當(dāng)然不是針對你哈,說不定出去旅游用得上。
chuck: blair,別這樣。bree,聽說你上周回家了?
bree: 是啊。要跟他們解釋下我和van-der-bilt在約會的事兒,不過無濟于事啦。我們南方人嘛,家族的忠實度很要緊的。
blair: 就跟奴隸制一樣誒。怎么了?我開玩笑嘛。你知道我只是開玩笑的是吧,bree?
nate: 那么s最近怎么樣?她還在和baizen同進同出是吧,還沒想明白么?
bree: carter baizen么?他在這里?。课乙詾樗龉珓?wù)去了。
blair: 他確實去了。旅行很重要的。bree你有想過出去旅行么......到很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)的地方去?
chuck: 不知道你還認(rèn)識carter啊。
bree: 認(rèn)識啊。以前我們兩家人一起在海島上度假的。我還在想他最近怎么樣呢。不介意我來點餐吧?nate: 她去年去了上海的。
【口語講解】mind your own beeswax
這個詞組就等于mind your own business,意思是別多管閑事。mind your own beeswax是比較古老的一說法,據(jù)說在18世紀(jì),女性會在臉上抹蜂蠟遮蓋痘印。(really?!)如果坐得離壁爐太近的話,臉上的蜂蠟就會化掉。別人好心提醒的時候,就會有人很不客氣地回敬說:“你管好你自己臉上的就行了!”