商務(wù)禮節(jié)美語(yǔ)第232期:Calling Customer Service 客服熱線(xiàn)(下)

字號(hào):

Bob向一家軟件公司訂購(gòu)的軟件沒(méi)按時(shí)到,Bob要求賠償,但是對(duì)方熱線(xiàn)客服Gloria卻堅(jiān)持說(shuō)是Bob一方取消了訂單。Bob生氣地說(shuō):
    B: Look...if you review our file you'll find that we are long-term loyal customers who have bought a significant amount of software from your company. Are you really telling me that you're just going to ignore a major mistake? I don't think your attitude is very professional.
    G: I'm sorry, sir...but I am not authorized to offer any compensation at this time.
    B: Then who would be authorized to do so?
    G: You would have to speak with my supervisor.
    B: Okay then, is your supervisor currently available?
    Bob所在公司是Global Com的老客戶(hù)了,這次訂單出現(xiàn)差錯(cuò),Bob覺(jué)得客戶(hù)服務(wù)Gloria的態(tài)度很不專(zhuān)業(yè)not very professional. Gloria表示道歉,告訴Bob說(shuō),她無(wú)權(quán)向客戶(hù)承諾任何補(bǔ)償,I'm not authorized to offer any compensation at this time. not authorized to do something意思是沒(méi)有權(quán)力做某事。Bob要求跟Gloria的上司說(shuō)話(huà),
    G: I believe he is...please hold ...
    J: Hello, this is supervisor JIM Bradley. Gloria told me your items did not arrive on time. We're very sorry for the inconvenience.
    B: I appreciate your apology, but because we did not cancel the order I believe I'm within my rights to ask for some sort of compensation.
    J: Let me look over your file one more time...do you mind holding again?
    B: No, that's fine.
    Gloria的上司JIM初步了解情況后,對(duì)訂貨沒(méi)有按時(shí)抵達(dá)給Bob公司造成的不便感到抱歉,We're sorry for the inconvenience. Bob解釋說(shuō),訂單不是他們?nèi)∠?,作為客?hù),他們有權(quán)得到某種形式的賠償。It's within our rights to do something... 意思是我們有權(quán)做某事。JIM聽(tīng)了以后,讓Bob在電話(huà)上稍候,等她仔細(xì)查查是怎么回事。
    J: Mr. Johnson, I believe I know what the problems is. It seems one of our staff confused your order with another client's canceled order. We deeply regret this error and I will have your items shipped out to you today by express mail at no added charge to you. You should receive your software within 24 hours.
    B: Well, thank you. I appreciate your prompt service.
    J: Also in accordance with our compensation policy, we will only charge you for half of the original order. I hope these measures are satisfactory.
    B: Yes, absolutely. Thank you very much Ms. Bradley. you've been very helpful.
    J: You're very welcome, and I hope you'll continue working with Global Com.
    B: We definitely will. Thank you again.
    J: Not at all. Goodbye, Mr. Johnson.
    查詢(xún)結(jié)果證明,確實(shí)是JIM公司員工的失誤造成訂單被取消,Bob的公司沒(méi)有責(zé)任。作為補(bǔ)救,JIM表示,第一,馬上把Bob訂購(gòu)的軟件用特快轉(zhuǎn)遞寄出,by express mail,不收取任何額外費(fèi)用 at no added cost. 保證貨物24小時(shí)內(nèi)送達(dá),第二,根據(jù)公司的賠償政策,這次訂單費(fèi)用只收取百分之五十。Bob對(duì)這種解決方式感到非常滿(mǎn)意。