2017年英語專八考試翻譯模擬訓(xùn)練5

字號:


    A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change. It is the most patient and cheerful of companions. It does not turn its back upon us in times of adversity or distress. It always receives us with the same kindness: amusing and instructing us in youth, and comforting and consoling us in age.
    Books possess an essence of immortality. They are by far the most lasting products of human effort. Temples and statues decay, but books survive. Time is of no account with great thoughts, which are as fresh today as when they first passed through their authors' minds ages ago. What was then said and thought still speaks to us as vividly as ever from the printed page. The only effect of time has been to sift out the bad products, for nothing in literature can long survive but what is really good.
    英譯漢 (參考答案)
    一本好書可以是一位的朋友。它往日如此,今日依舊如此,且永不改變。它是耐心、最令人愉快的友伴。當我們身處逆境或感到苦惱時,它不會背棄我們,總是以同樣的和藹態(tài)度接待我們:在我們年青時,它愉悅我們,教導(dǎo)我們;在我們年老時,它怡情我們,慰籍我們。
    書籍具有一種不朽的特質(zhì)。它們絕對是人類努力成果中最能持久的。神殿與雕像會腐朽,但書籍長存。時間無損于偉大的思想,直到今天,那些偉大的思想仍然與很久以前初次在作者腦海中閃現(xiàn)時一樣新穎。作者當時所言所思,印刷成書,如今依然生動地向我們訴說。時間的影響是淘汰不良的作品,只有真正好的作品,才能在文學(xué)領(lǐng)域里長存。
    漢譯英
    水稻是福建的主要糧食作物。福建120萬公頃(300萬英畝)可耕地中有100多萬公頃(250萬英畝)是稻田,在提高現(xiàn)有耕地單位面積產(chǎn)量上有很大潛力。通過改造中低產(chǎn)田、興修水利、擴大灌溉面積以及推廣先進農(nóng)用技術(shù)等措施,可使每公頃產(chǎn)量提高1500公斤以上。
    (參考答案)
    Rice is the staple food in Fujian. Of the 1.2 million hectares (3 million acres) of arable land in the province, over one million hectares (2.5 million acres) are paddy fields. There is great potential for increasing the yield per unit area on the existing cultivated land. The grain output per hectare can be increased by more than 1,500 kg through upgrading the medium and low yield land, intensifying water-control projects, enlarging irrigated areas and spreading the use of advanced agrotechnology.
    

    

    

    點擊免費試聽>>>
    

    點擊免費試聽>>>