Lesson 54: Sticky fingers
新概念英語(yǔ)2課文內(nèi)容:
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
本文語(yǔ)法:復(fù)習(xí)some和any的用法
(請(qǐng)參考Lesson 6和Lesson 30的分析講解)
新概念英語(yǔ)2逐句精講:
1、After breakfast, I sent the children to school and then I went lo the shops.
早飯后,我先送孩子們上學(xué),然后就去了商店。
語(yǔ)言點(diǎn) sent the children to school 一般為由第三者幫忙送孩子到學(xué)校。
2、It was still early when I returned home.
我回到家時(shí),時(shí)間還早。
語(yǔ)言點(diǎn) 本句包含由when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。
3、The children were at school, my husband was al work and the house was quiet.
孩子們?cè)谏蠈W(xué),我丈夫在上班,家里清靜得很。
以下短語(yǔ)常常不加定冠詞:
at work 在工作;at school 在上學(xué);at hospital 在住院;go to school 去上學(xué);go to church 去做禮拜;go to market 去趕集;go to prison 去坐牢;go to hospital 去看病;go to court 打官司
4、So I decided to make some meat pies.
于是我決定做些肉餅。
語(yǔ)言點(diǎn) make some meat pies 做一些肉餅;knead dough 揉面
5、In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry.
不一會(huì)兒我就忙著揉黃油和面粉,很快我的手上就沾滿了粘粘的面糊。
語(yǔ)言點(diǎn)1 be busy mixing sth.忙著攪拌
語(yǔ)言點(diǎn)2 were covered with…是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)形式。
例:The road is covered with frost.路面上瘦蓋著一層霜。
6、At exactly that moment, the telephone rang.
恰恰在此時(shí),電話鈴響了。
語(yǔ)言點(diǎn) exactly用于加強(qiáng)語(yǔ)氣,表示“正好,恰好在……時(shí)候”。
7、Nothing could have been more annoying.
沒有什么能比這更讓人心煩了。
語(yǔ)言點(diǎn) 本句包含典型的”can/could+have+過(guò)去分詞”的結(jié)構(gòu),表示”沒有……比這更……了”:
No one could have been fatter.沒有人比這個(gè)人更胖了。
Nothing could have been cheaper.沒有什么東西比這更便宜了。
No face could have been uglier.沒有哪一張臉比這張更丑了。8、I picked up the receiver between two slicky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates.
我用兩個(gè)沾滿面糊的手指捏起了話筒。當(dāng)我聽出是海倫.貝茨的聲音時(shí),我非常沮喪。
語(yǔ)言點(diǎn) 1) pick sth. up把某物撿起來(lái)
2) pick sb. up 接某人
3) pick up領(lǐng)取;自然習(xí)得:Where did you pick up those tricks?你從哪兒學(xué)到的這些騙人的花招?
9. It took me ten minutes to persuade her to ring back later.
我花了10分鐘的時(shí)間才說(shuō)服她過(guò)一小會(huì)兒再打電話過(guò)來(lái)。
語(yǔ)言點(diǎn) 這是一個(gè)典型的it作形式主語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu),真正的主語(yǔ)是to persuade her to ring back later. 原句可改為:To persuade her to ring back later took me ten minutes.很明顯,由不定式構(gòu)成的主語(yǔ)太長(zhǎng),顯得頭重腳輕。
10. At last I hung up the receiver.
我終于掛上了話筒。
語(yǔ)言點(diǎn) hung up表示“掛線”;而hanged up則是“上吊”。11. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs.
真是糟糕透了!我的手指上、電話機(jī)上以及門的把手上,都沾上了面糊
語(yǔ)言點(diǎn) 前一句由what引導(dǎo)的感嘆句;后一句是there be句型。
12. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead.
我剛回到廚房,門鈴又響了起來(lái),響聲足以把死人喚醒。
語(yǔ)言點(diǎn)1 no sooner... than…一 就”(見 Lesson 38)
語(yǔ)言點(diǎn)2 enough的用法總結(jié):
1) enough修飾名詞時(shí),放在被修飾詞的前面或后面;
2) enough修飾形容詞或者副詞時(shí),一定要放在被修飾詞的后面;
3) enough to do sth.足以用來(lái)做某事。
He is rich enough to buy the whole city.他富有得可以買下整個(gè)城市了。
I am smart enough to pass the examination.我很聰明,足夠可以順利通過(guò)這個(gè)考試。 語(yǔ)言點(diǎn)3 “the +形容詞”表示一類人:the dead死人;the rich富人;the young年輕人;the blind瞎子
13. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
參考翻譯這次是郵遞員在敲門,他要我簽收一封掛號(hào)信!
語(yǔ)言點(diǎn) registered letter掛號(hào)信
新概念英語(yǔ)2課文內(nèi)容:
After breakfast, I sent the children to school and then I went to the shops. It was still early when I returned home. The children were at school, my husband was at work and the house was quiet. So I decided to make some meat pies. In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry. At exactly that moment, the telephone rang. Nothing could have been more annoying. I picked up the receiver between two sticky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates. It took me ten minutes to persuade her to ring back later. At last I hung up the receiver. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
本文語(yǔ)法:復(fù)習(xí)some和any的用法
(請(qǐng)參考Lesson 6和Lesson 30的分析講解)
新概念英語(yǔ)2逐句精講:
1、After breakfast, I sent the children to school and then I went lo the shops.
早飯后,我先送孩子們上學(xué),然后就去了商店。
語(yǔ)言點(diǎn) sent the children to school 一般為由第三者幫忙送孩子到學(xué)校。
2、It was still early when I returned home.
我回到家時(shí),時(shí)間還早。
語(yǔ)言點(diǎn) 本句包含由when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。
3、The children were at school, my husband was al work and the house was quiet.
孩子們?cè)谏蠈W(xué),我丈夫在上班,家里清靜得很。
以下短語(yǔ)常常不加定冠詞:
at work 在工作;at school 在上學(xué);at hospital 在住院;go to school 去上學(xué);go to church 去做禮拜;go to market 去趕集;go to prison 去坐牢;go to hospital 去看病;go to court 打官司
4、So I decided to make some meat pies.
于是我決定做些肉餅。
語(yǔ)言點(diǎn) make some meat pies 做一些肉餅;knead dough 揉面
5、In a short time I was busy mixing butter and flour and my hands were soon covered with sticky pastry.
不一會(huì)兒我就忙著揉黃油和面粉,很快我的手上就沾滿了粘粘的面糊。
語(yǔ)言點(diǎn)1 be busy mixing sth.忙著攪拌
語(yǔ)言點(diǎn)2 were covered with…是被動(dòng)語(yǔ)態(tài)形式。
例:The road is covered with frost.路面上瘦蓋著一層霜。
6、At exactly that moment, the telephone rang.
恰恰在此時(shí),電話鈴響了。
語(yǔ)言點(diǎn) exactly用于加強(qiáng)語(yǔ)氣,表示“正好,恰好在……時(shí)候”。
7、Nothing could have been more annoying.
沒有什么能比這更讓人心煩了。
語(yǔ)言點(diǎn) 本句包含典型的”can/could+have+過(guò)去分詞”的結(jié)構(gòu),表示”沒有……比這更……了”:
No one could have been fatter.沒有人比這個(gè)人更胖了。
Nothing could have been cheaper.沒有什么東西比這更便宜了。
No face could have been uglier.沒有哪一張臉比這張更丑了。8、I picked up the receiver between two slicky fingers and was dismayed when I recognized the voice of Helen Bates.
我用兩個(gè)沾滿面糊的手指捏起了話筒。當(dāng)我聽出是海倫.貝茨的聲音時(shí),我非常沮喪。
語(yǔ)言點(diǎn) 1) pick sth. up把某物撿起來(lái)
2) pick sb. up 接某人
3) pick up領(lǐng)取;自然習(xí)得:Where did you pick up those tricks?你從哪兒學(xué)到的這些騙人的花招?
9. It took me ten minutes to persuade her to ring back later.
我花了10分鐘的時(shí)間才說(shuō)服她過(guò)一小會(huì)兒再打電話過(guò)來(lái)。
語(yǔ)言點(diǎn) 這是一個(gè)典型的it作形式主語(yǔ)的句式結(jié)構(gòu),真正的主語(yǔ)是to persuade her to ring back later. 原句可改為:To persuade her to ring back later took me ten minutes.很明顯,由不定式構(gòu)成的主語(yǔ)太長(zhǎng),顯得頭重腳輕。
10. At last I hung up the receiver.
我終于掛上了話筒。
語(yǔ)言點(diǎn) hung up表示“掛線”;而hanged up則是“上吊”。11. What a mess! There was pastry on my fingers, on the telephone, and on the doorknobs.
真是糟糕透了!我的手指上、電話機(jī)上以及門的把手上,都沾上了面糊
語(yǔ)言點(diǎn) 前一句由what引導(dǎo)的感嘆句;后一句是there be句型。
12. I had no sooner got back to the kitchen than the doorbell rang loud enough to wake the dead.
我剛回到廚房,門鈴又響了起來(lái),響聲足以把死人喚醒。
語(yǔ)言點(diǎn)1 no sooner... than…一 就”(見 Lesson 38)
語(yǔ)言點(diǎn)2 enough的用法總結(jié):
1) enough修飾名詞時(shí),放在被修飾詞的前面或后面;
2) enough修飾形容詞或者副詞時(shí),一定要放在被修飾詞的后面;
3) enough to do sth.足以用來(lái)做某事。
He is rich enough to buy the whole city.他富有得可以買下整個(gè)城市了。
I am smart enough to pass the examination.我很聰明,足夠可以順利通過(guò)這個(gè)考試。 語(yǔ)言點(diǎn)3 “the +形容詞”表示一類人:the dead死人;the rich富人;the young年輕人;the blind瞎子
13. This time it was the postman and he wanted me to sign for a registered letter!
參考翻譯這次是郵遞員在敲門,他要我簽收一封掛號(hào)信!
語(yǔ)言點(diǎn) registered letter掛號(hào)信