英語翻譯:《三十六計(jì)》第十六計(jì)-欲擒故縱

字號(hào):

【釋義】
    欲擒故縱:擒:捉;縱:放。故意先放開他,使他放松戒備,充分暴露,然后再把他捉住。欲擒故縱是兵法三十六計(jì)的第十六計(jì)。原文為:“逼則反兵,走則減勢(shì)。緊隨勿迫,累其氣力,消其斗志,散而后擒,兵不血刃。需,有孚,光?!弊g義:逼迫敵人無路可走,它就會(huì)反撲;讓它逃跑則可減弱敵人的氣勢(shì)。追擊時(shí),跟蹤敵人不要過于逼迫它,以消耗它的體力,瓦解它的斗志,待敵人士氣沮喪、潰不成軍,再捕捉它,就可以避免流血。按照《易經(jīng)·需》卦的原理,待敵人心理上完全失敗而信服我,就能贏得光明的戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)局。
    欲擒故縱用英語怎么說
    letting the enemy off in order to catch him
    let off 是什么意思
    放(炮、煙火等); 免罰; 寬恕
    he boys were itching to let off their fireworks.
    男孩子們急著想放煙火。
    I'd like to know when they'll let him out.
    我想知道他們什么時(shí)候放他。
    in order to是什么意思
    prep.為了
    He lit a cigarette in order to calm his mind.
    他點(diǎn)燃一支香煙,鎮(zhèn)定一下情緒。
    We started early in order to arrive before dark.
    為了在天黑前到達(dá),我們很早就動(dòng)身了。