There never exists absolute freedom free from restrictions; generally, we young people should learn to understand and respect rules and regulations.
從來(lái)沒(méi)有沒(méi)有約束的絕對(duì)自由;通常來(lái)說(shuō),年輕人要學(xué)會(huì)理解規(guī)則,尊重規(guī)則。
How much like kites we sometimes are. The Heaven gives us adversity and restrictions, rules to duanwenw.com follow tom which we can grow and gain strength. Restraint is a necessary counterpart to the winds of opposition. Some of us tug at the rules so hard that we never soar to reach the heights we might have obtained. We keep part of the commandment and never rise high enough to get our tails off the ground.
經(jīng)典英語(yǔ)小短文帶翻譯:風(fēng)箏人生
有時(shí)我們真像這風(fēng)箏! 上蒼賦予我們困境和約束,賦予我們成長(zhǎng)和增強(qiáng)實(shí)力所要遵從的規(guī)則。約束是逆風(fēng)的必要匹配物 。我們中有些人是如此強(qiáng)硬地抵制規(guī)則,以至我們從來(lái)無(wú)法飛到本來(lái)能夠達(dá)到的高度 。我們只遵從部分戒律,因此永遠(yuǎn)不會(huì)飛得足夠高,使尾巴遠(yuǎn)離地面 。
Let us each rise to the great heights, recognizing that some of the restraints that we may chafe under are actually the duanwenw.com steadying force that helps us ascend and achieve.
讓我們每個(gè)人都飛到高處吧,并且認(rèn)識(shí)到這一點(diǎn):有些可能會(huì)令我們生氣的約束, 實(shí)際上是幫助我們攀升和實(shí)現(xiàn)愿望的平衡力 。